当前位置:首页 > 文学
李文俊文学翻译研究
李文俊文学翻译研究

李文俊文学翻译研究PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:12 积分如何计算积分?
  • 作 者:王春著
  • 出 版 社:北京:清华大学出版社
  • 出版年份:2018
  • ISBN:9787302443698
  • 页数:309 页
图书介绍:翻译家李文俊(1930- ),德译双馨,所译介的代表作家阵容壮观,如卡夫卡、福克纳、海明威、塞林格、麦卡勒斯、艾丽斯门罗、艾略特等,尤其对威廉福克纳在中国的译介,引导了几代中国读者的阅读兴趣,深刻影响着当代中国文学的发生发展。就其译作的数量、质量和影响而言,理应被当作一个重量级翻译家进行专门研究,
《李文俊文学翻译研究》目录

第一章 绪论 1

1.1 李文俊及其对文学翻译的贡献 2

1.2 比较文学与社会学视角下的翻译家研究 16

1.3 研究内容与方法 25

第二章 李文俊的文学意识和文学翻译观 29

2.1 翻译文学与中国当代文学的关系 31

2.2 李文俊的世界文学眼光与中国文学意识 35

2.3 李文俊文学翻译观的形成及影响因素 45

第三章 李文俊的文学翻译策略——以福克纳的译介为例 89

3.1 谋求世界文学视野与本土文学需求的契合 91

3.2 谋求变通,把控“阶段式”译介策略 93

3.3 “掘一井而汲泉式”深度译介:李译“副文本”分析 101

3.4 翻译与研究的“交互式”成果表现 126

3.5 “内容与技巧剥离”式阐释策略——以意识流译介为例 134

3.6 《喧哗与骚动》两个译本的比较分析 152

第四章 李文俊与新时期文学——以福克纳译介的接受与影响为例 165

4.1 新时期外国文学场域中译者能动性及受制约因素 168

4.2 新时期福克纳译介的两部重要作品:《福克纳评论集》和《喧哗与骚动》 178

4.3 新时期文学发展中的李文俊影响 181

4.4 国内福克纳研究中的李文俊因素 210

第五章 李文俊翻译文学的文本分析 221

5.1 小说翻译 223

5.2 戏剧翻译 256

5.3 诗歌翻译 263

5.4 儿童文学翻译 266

第六章 多维度拓展翻译家的研究空间——李文俊研究的当代启示 271

6.1 研究结果 272

6.2 研究启示:翻译家在当代文学史中的缺位与匡正 276

6.3 研究局限与拓展空间 282

参考文献 283

附录:踽踽独行的朝圣者——荣誉学部委员李文俊访谈录 295

返回顶部