当前位置:首页 > 语言文字
英汉对比与翻译
英汉对比与翻译

英汉对比与翻译PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:田华著
  • 出 版 社:沈阳:辽宁大学出版社
  • 出版年份:2018
  • ISBN:9787561093429
  • 页数:218 页
图书介绍:英汉两个民族具有不同的文化和思维方式,因而英汉两种语言存在很大差异。本书以英汉对比理论为英汉互译原理,通过英汉两种语言的比较,揭示英汉翻译转换规律同时附有大量的句子和篇章翻译实践,提高读者的翻译能力。
《英汉对比与翻译》目录
标签:对比 翻译

第一章 翻译概论 1

一、翻译的定义、过程和性质 1

二、翻译的标准 5

三、翻译的分类 6

四、翻译的基本矛盾 9

五、译者的素质与权责 9

六、基于英汉语对比的英汉互译 10

七、英汉互译原理的应用 13

第二章 英汉词义对比与翻译中根据语境选词 17

一、语境与意义的关系概述 17

二、语境决定词的涵义 19

三、语境决定词义的广狭 21

四、语境决定词的感情色彩 22

五、语境决定词义语体色彩 24

六、文化语境和翻译选词 25

七、翻译练习 28

八、练习参考译文 29

第三章 英汉句式结构对比与翻译 31

一、概述 31

二、英文句式结构 32

三、中文句式结构 32

四、英语主谓句转译为汉语话题—评述句和无主句 39

五、翻译练习 42

六、练习参考译文 42

第四章 英汉动态和静态的差异及翻译中词性转化 44

一、英汉动态与静态的差异概述 44

二、英译汉时静态向动态的转换 45

三、汉译英时动态向静态的转换 51

四、翻译练习 56

五、练习参考译文 62

六、篇章参考译文翻译原理选注 69

第五章 英汉句子内部衔接的差异与省译和增译 73

一、英汉句子内部衔接的差异概述 73

二、英译汉省译连词;汉译英增译连词 74

三、英译汉省译介词;汉译英增译介词 78

四、英译汉省译代词;汉译英增译代词 80

五、英译汉省译系动词be;汉译英增译系动词be 84

六、翻译练习 85

七、英汉互译参考译文 90

八、篇章参考译文翻译原理选注 95

第六章 英汉范畴词差异及翻译 97

一、汉译英汉语范畴词的省译 97

二、英译汉英语抽象名词增译范畴词 99

三、翻译练习 100

四、练习参考译文 101

第七章 英语替代与汉语重复及其翻译 103

一、英语替代与汉语重复差异概述 103

二、英语替代:重复译法 103

三、汉语重复:替代译法 106

四、翻译练习 110

五、练习参考译文 114

六、篇章参考译文翻译原理选注 118

第八章 英汉定语位置的差异及英语定语从句的翻译 120

一、英汉定语位置的差异 120

二、英语定语从句的翻译 124

三、具有状语逻辑关系和意义的定语从句的翻译 128

四、汉语的一些结构转译为英语的定语从句 129

五、翻译练习 131

六、练习参考译文 132

第九章 长句的翻译 133

一、长句概述 133

二、英语长句的分析及翻译 133

三、汉语长句的分析及翻译 137

四、翻译练习 141

五、练习参考译文 143

第十章 英汉语态差异与翻译中的语态转换 145

一、英语被动语态使用普遍;汉语被动语态使用受限 145

二、英语的被动语态转译为汉语的主动语态 147

三、汉语的主动语态转译为英语的被动语态 152

四、翻译练习 155

五、练习参考译文 156

第十一章 英语主语与汉语主题翻译 158

一、英语主语与汉语主题差异 158

二、核心例句原理分析 160

三、翻译练习 162

四、练习参考译文 168

五、篇章参考译文翻译原理选注 176

第十二章 英语客观视角与汉语主观视角翻译 179

一、英语客观视角与汉语主观视角差异 179

二、核心例句原理分析 179

三、翻译练习 181

四、练习参考译文 184

五、篇章参考译文翻译原理选注 188

第十三章 英语抽象概括与汉语形象具体互译 190

一、英语抽象概括与汉语形象具体差异 190

二、核心例句原理分析 191

三、翻译练习 193

四、练习参考译文 197

五、篇章参考译文翻译原理选注 202

第十四章 英汉正说、反说与问说的互译 203

一、英汉正说、反说与问说的差异 203

二、核心例句原理分析 204

三、翻译练习 205

四、练习参考译文 209

五、篇章参考译文翻译原理选注 213

主要参考文献 214

返回顶部