译者的适应和选择 影视翻译研究PDF电子书下载
- 电子书积分:9 积分如何计算积分?
- 作 者:谢红秀著
- 出 版 社:成都:西南财经大学出版社
- 出版年份:2017
- ISBN:9787550432369
- 页数:162 页
图书介绍:本书以大量的英汉-汉英影视文本分析为实证基础,通过对比原语文本与目的语文本,运用接受美学理论和权利话语理论对译者翻译中要做出的适应和选择进行了深入细致的分析研究,详细阐述了译者在进行影视翻译时,如何必须考虑的文本内和文本外的因素,如字幕技术,商业电影的娱乐与盈利,伦理道德规范和文化等,保证译作的可接受性。本书理论结合实际,具有一定社会效益和经济效益。
上一篇:戏剧艺术家的摇篮 走近中戏下一篇:中国民族器乐的历史传承与创编
《译者的适应和选择 影视翻译研究》目录
第一章 国内外影视翻译研究现状 1
第一节 我国的影视翻译历史 1
第二节 国外影视翻译研究现状 6
第三节 国内影视翻译研究现状 10
第二章 影视翻译的基本特征和种类 18
第一节 影视翻译的基本特征 20
第二节 配音 22
第三节 字幕 27
第四节 进口影片的配音和字幕问题以及对策 32
第三章 适应选择以及译者理论概述 40
第一节 古今中外译界对“适应”与“选择”的论述 40
第二节 维索尔伦的语言顺应论 42
第三节 胡庚申的翻译适应选择论 43
第四节 译者的主体性 44
第四章 译者在影视翻译中的适应和选择 48
第一节 生态环境中译者适应和选择的因素 48
第二节 影视片名翻译研究 60
第三节 影视文化专有项翻译研究 75
第四节 影视翻译中的修辞问题研究 86
第五章 华语影视作品“走出去”之路 92
第一节 影视作品误译之殇透视 92
第二节 华语电影“走出去”的对策 99
第三节 影视翻译人才的培养 106
第四节 华语影视作品作为真实语料在翻译教学中的应用 109
参考文献 113
附录1 2010—2016年进口影片片名翻译 119
附录2国际上获奖的部分华语电影中英文片名翻译 141
附录3哈利·波特系列电影专有名词中英文对照 144
后记 161
相关图书
- 《培智学校义务教育实验教科书教师教学用书 生活适应 二年级 上》人民教育出版社,课程教材研究所,特殊教育课程教材研究中心编著 2019
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《数字影视特效制作技法解析》王文瑞著 2019
- 《当代翻译美学的理论诠释与应用解读》宁建庚著 2019
- 《社会文化系统中的翻译》姜秋霞,杨正军 2019
- 《2020考研英语大趋势 历年真题完形+翻译+新题型精讲精练》商志 2019
- 《潜文本的阐释与翻译》刘早著 2019
- 《财经新闻翻译实践教程》胡婉,黄剑,王旭泉主编 2019
- 《文化转向视角下的英汉翻译问题再审视》王燕著 2020
- 《科技语篇翻译教程》雷晓峰,李静主编 2020
作者其它书籍
出版社其它书籍
- 《大学计算机实验指导及习题解答》曹成志,宋长龙 2019
- 《大学生心理健康与人生发展》王琳责任编辑;(中国)肖宇 2019
- 《大学英语四级考试全真试题 标准模拟 四级》汪开虎主编 2012
- 《大学英语教学的跨文化交际视角研究与创新发展》许丽云,刘枫,尚利明著 2020
- 《复旦大学新闻学院教授学术丛书 新闻实务随想录》刘海贵 2019
- 《大学英语综合教程 1》王佃春,骆敏主编 2015
- 《大学物理简明教程 下 第2版》施卫主编 2020
- 《大学化学实验》李爱勤,侯学会主编 2016
- 《中国十大出版家》王震,贺越明著 1991
- 《近代民营出版机构的英语函授教育 以“商务、中华、开明”函授学校为个案 1915年-1946年版》丁伟 2017