当前位置:首页 > 文学
文学翻译研究  从文本批评到理论思考
文学翻译研究  从文本批评到理论思考

文学翻译研究 从文本批评到理论思考PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:12 积分如何计算积分?
  • 作 者:王洪涛著
  • 出 版 社:杭州:浙江大学出版社
  • 出版年份:2018
  • ISBN:9787308187602
  • 页数:320 页
图书介绍:本书系统探讨文学翻译的批评与理论问题。作者以文学、美学、语言学、社会学以及文化研究的原理与方法为依托,深入探讨了散文、小说、戏剧与诗歌等多种文学体裁中西经典译本的鉴赏、诠释与批评问题,进而在此基础上阐述了文学翻译的性质与标准、文学翻译批评的理念与方法、文学翻译研究的主要维度与基本范式等核心理论问题。本书内容丰赡、视野多元,是一本富有创新思想的文学翻译研究专著。
《文学翻译研究 从文本批评到理论思考》目录

绪论 文学翻译研究的概念、维度与价值 1

一、概念界定:文学、文学翻译与文学翻译研究 1

二、文学翻译研究的主要维度及其价值 9

三、本书的框架结构与主要内容 23

上篇 文学翻译文本的鉴赏、诠释与批评 31

第一章 散文翻译研究:中国散文英译的审美再现 31

第一节 词汇层面的翻译转化与审美再现 33

第二节 句法层面的翻译转化与审美再现 36

第三节 篇章层面的翻译转化与审美再现 39

本章小结 43

第二章 小说翻译研究(一):《简·爱》李霁野汉译本的多维评析 45

第一节 《简·爱》李译本的语言维度评析 48

第二节 《简·爱》李译本的文学维度评析 51

第三节 《简·爱》李译本的思想维度评析 55

本章小结 59

第三章 小说翻译研究(二):《鲁迅小说全集》蓝诗玲英译本的社会学诠释 62

第一节 《鲁迅小说全集》蓝译本及其研究现状 63

第二节 翻译研究的社会学理论:布迪厄反思性社会学及其惯习理论 66

第三节 《鲁迅小说全集》蓝译本的社会学诠释:基于惯习理论的分析与解读 70

本章小结 81

第四章 戏剧翻译研究:《哈姆雷特》王宏印汉译本的鉴赏与评析 84

第一节 文字维度的鉴赏与评析:庄严典雅与诙谐俚俗的交融 85

第二节 文体维度的鉴赏与评析:韵体素体与散体对白的对应 90

第三节 文化维度的鉴赏与评析:论疏导读与讽喻评点的并用 95

本章小结 99

第五章 诗歌翻译研究:庞德《华夏集》中国古诗意象英译及其诗学意义 103

第一节 庞德引领的意象主义诗歌运动及其英译的《华夏集》 104

第二节 庞德《华夏集》中国古诗意象的英译策略 109

第三节 庞德中国古诗意象英译对其意象主义诗学的影响 123

本章小结 128

下篇 基于文学翻译的理论思考 133

第六章 文学翻译标准:傅雷的超越与霍姆斯的贡献 133

第一节 傅雷:超越“求信”的“神似”标准 136

第二节 霍姆斯:颠覆“对等”的“对应”标准 140

本章小结 145

第七章 互文性理论在文学翻译研究中的价值与意义 148

第一节 互文性理论的发展历程、基本内涵及其与文学翻译研究的关系 149

第二节 互文性理论在文学翻译研究中的认识论价值 154

第三节 互文性理论在文学翻译研究中的方法论意义 160

本章小结 166

第八章 《文学翻译批评论稿》理论思想评介与解析 168

第一节 西学与国学贯通的理论思想 170

第二节 基础与前沿并举的理论思想 172

第三节 研究与鉴赏结合的文学翻译批评理念 175

第四节 基于批判的文学翻译批评学科建构思想 177

本章小结 179

第九章 中国传统译论中的马建忠“善译”理论:异质特征及其现代诠释 181

第一节 马建忠“善译”理论的形成及其在中国传统译论中的异质特征 182

第二节 马建忠“善译”理论的现代语言学诠释 185

第三节 马建忠“善译”理论的现代文艺学诠释 191

本章小结 196

第十章 当代译学格局“二元对立”之诘:从内部批判到外部超越 199

第一节 文学翻译研究与当代译学格局中的“二元对立” 200

第二节 内部批判:“二元对立”深层核心概念的解构与重释 203

第三节 外部超越:翻译研究的辩证思维模式与本体理论的诉求 210

本章小结 219

结语:从文学翻译理论到普遍翻译理论 220

余论 229

余论一 文学翻译在英国(译论篇)——牛津大学马修·雷诺兹教授访谈录(上) 229

余论二 文学翻译在英国(史论篇)——牛津大学马修·雷诺兹教授访谈录(下) 244

余论三 奈达翻译理论对当代译学理论体系建构的启迪——兼论奈达翻译理论在文学翻译研究中的有效性与局限性 259

参考文献 286

术语索引 306

后记 313

致谢 319

返回顶部