当前位置:首页 > 历史地理
生态翻译学视域下彝族文化的外宣翻译研究
生态翻译学视域下彝族文化的外宣翻译研究

生态翻译学视域下彝族文化的外宣翻译研究PDF电子书下载

历史地理

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:张杏玲著
  • 出 版 社:北京:中国社会科学出版社
  • 出版年份:2018
  • ISBN:9787520319591
  • 页数:207 页
图书介绍:本书以翻译学和跨文化研究为理论基础,运用生态翻译学“译者中心”的核心思想,通过对译者的“适应”和“选择”详细阐述和分析,结合外宣翻译的特点,研究彝族文化的外宣翻译,目的不仅是宣扬彝族文化,也是宣扬整个中国民族文化。
《生态翻译学视域下彝族文化的外宣翻译研究》目录

第一章 绪论 1

第一节 研究动机和目的 1

一 研究动机 1

二 研究目的 2

第二节 研究问题和内容 3

一 研究问题 3

二 研究内容 4

第三节 研究方法与创新之处 5

一 研究方法 5

二 创新之处 6

第二章 文献评述 8

第一节 外宣翻译研究综述 8

一 外宣翻译相关概念梳理 8

二 外宣翻译研究视角综述 15

三 外宣翻译中存在的问题和成因 28

四 外宣翻译研究的发展方向与思路 29

第二节 生态翻译学研究综述 31

一 生态翻译学相关概念梳理 31

二 生态翻译学研究综述 42

三 生态翻译学发展趋势 44

第三节 生态翻译学视域下的外宣翻译研究综述 45

一理论方面 45

二应用方面 46

三 少数民族文化外宣翻译方面 47

第四节 生态翻译学与其他翻译研究视角的比较 49

一 生态翻译学与功能对等理论视角比较 49

二 生态翻译学与关联理论视角比较 55

本章小结 59

第三章 彝族文化外宣翻译研究 61

第一节 彝族文化 61

一 彝族起源 61

二彝族文化 64

三 彝族文化研究的意义 67

四 彝族文化研究的现状 69

第二节 彝族文化外宣翻译研究 73

一 彝族文化与外宣翻译 73

二 彝族文化外宣翻译研究综述 76

三 彝族文化外宣翻译研究的方向与思路 79

第三节 生态翻译学理论引入彝族文化外宣翻译的理据 80

一彝族文化翻译与误读 80

二 彝族文化外宣翻译研究中存在的问题 82

三 生态翻译学研究范式引入的必要性 90

第四节 生态翻译学与彝族文化外宣翻译的契合点 91

一 彝族文化外宣翻译生态的内部契合点 91

二 彝族文化外宣翻译生态的外部契合点 94

本章小结 96

第四章 生态翻译学视域下彝族文化外宣翻译的过程、原则及策略分析 97

第一节 彝族文化外宣翻译的过程 97

一翻译适应选择论概述 97

二 翻译适应选择论与外宣翻译 102

三 译者的适应过程 104

四 译者的选择过程 112

五译者的适应与选择关系 116

第二节 生态翻译学视域下彝族文化外宣翻译原则 117

一 三维转换原则 117

二适者生存原则 120

第三节 生态翻译学视域下彝族文化外宣翻译策略分析 122

一宏观翻译策略 123

二微观翻译策略 127

本章小结 133

第五章 生态翻译学视域下彝族文化外宣翻译译例分析及质量评估 134

第一节 语言维的适应性选择转换 134

第二节 文化维的适应性选择转换 138

第三节 交际维的适应性选择转换 140

第四节 彝族口传叙事长诗《阿诗玛》英译探讨 142

一《阿诗玛》介绍 142

二《阿诗玛》英译概述 143

三《阿诗玛》部分内容英译探讨 143

四 本节小结 156

第五节 彝族民歌《小河淌水》英译探讨 156

一 彝族民歌英译的研究现状 156

二 生态翻译学与彝族民歌英译 157

三 彝族民歌《小河淌水》英译的生态环境 158

四 生态翻译学视域下的彝族民歌《小河淌水》英译探讨 162

五本节小结 167

第六节 生态翻译学视域下彝族文化外宣翻译的质量评估 167

一 生态翻译学视域下多元化译评标准的构建 168

二译者的素质 169

三译本多维转换的程度 171

四读者反馈 171

第七节 生态翻译学视域下彝族文化外宣翻译的可持续性发展 173

一 外宣翻译生态系统本体功能与社会功能相结合 174

二 激励译者的主体意识 174

三少数民族文化作品由谁来译 175

四合作翻译 176

本章小结 176

第六章 研究结论 178

第一节 理论总结 178

一研究总结 178

二研究启示 179

第二节 研究的不足 183

第三节 有待进一步研究的问题 184

参考文献 186

后记 206

返回顶部