文本的多维视角分析与文学翻译 《叶甫盖尼·奥涅金》的汉译研究PDF电子书下载
- 电子书积分:11 积分如何计算积分?
- 作 者:赵红著
- 出 版 社:上海:复旦大学出版社
- 出版年份:2007
- ISBN:9787309060416
- 页数:273 页
第一章 文学翻译研究的理论视角 1
第一节 文学翻译研究的历史脉络 1
第二节 文学翻译的基本问题 6
第三节 国内文学翻译理念的发展 10
第四节 利用文学文本的研究理论,充实翻译研究的理论基础 13
第五节 研究视角的定位——多维视角的文本分析 21
第二章 关于《叶甫盖尼·奥涅金》 24
第一节 《叶甫盖尼·奥涅金》的构思和创作意图 25
第二节 《叶甫盖尼·奥涅金》的基本思想和各章的主题 30
第三节 《叶甫盖尼·奥涅金》的主要艺术特色 35
第四节 《叶甫盖尼·奥涅金》的地位和影响 38
第五节 《叶甫盖尼·奥涅金》在中国 42
第三章 辞章、形象(意象)与汉译 47
第一节 《奥涅金》文本结构简析 47
第二节 文学传译的核心——从辞象到意象 48
第三节 关于翻译单位 51
第四节 中心意象的传达 54
第五节 意象传达的几个难点 82
第四章 格律的探索与转换 92
第一节 格律——诗章结构的特征性要素 92
第二节 “奥涅金诗节”及其汉译 94
第三节 节奏的不同处理原则及其审美效果 102
第四节 韵脚的不同处理原则及其审美效果 111
第五章 文化内涵的传译 125
第一节 问题的提出 125
第二节 译本的文化内涵传递途径 127
第三节 文化耗损 143
第四节 翻译呼唤自觉的文化立场 161
第六章 作者形象在汉译本中的传达 165
第一节 《奥涅金》中的作者形象 165
第二节 作者对语言艺术的态度 169
第三节 作者对艺术现实的态度——情调的传达 207
第七章 译者个性与《叶甫盖尼·奥涅金》汉译 226
第一节 译者的角色与责任 227
第二节 译者的个性表现与类型 230
第三节 从译者个性看译者的选词用句风格 234
第八章 《叶甫盖尼·奥涅金》汉译本的总体特色与未完的思考 250
参考书目 264
后记 273
- 《水面舰艇编队作战运筹分析》谭安胜著 2009
- 《红色旅游的社会效应研究》吴春焕著 2019
- 《汉语词汇知识与习得研究》邢红兵主编 2019
- 《生物质甘油共气化制氢基础研究》赵丽霞 2019
- 《东北民歌文化研究及艺术探析》(中国)杨清波 2019
- 《联吡啶基钌光敏染料的结构与性能的理论研究》李明霞 2019
- 《异质性条件下技术创新最优市场结构研究 以中国高技术产业为例》千慧雄 2019
- 《分析化学》陈怀侠主编 2019
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《《国语》和《战国策》词汇比较研究》陈长书著 2017
- 《中风偏瘫 脑萎缩 痴呆 最新治疗原则与方法》孙作东著 2004
- 《水面舰艇编队作战运筹分析》谭安胜著 2009
- 《王蒙文集 新版 35 评点《红楼梦》 上》王蒙著 2020
- 《TED说话的力量 世界优秀演讲者的口才秘诀》(坦桑)阿卡什·P.卡里亚著 2019
- 《燕堂夜话》蒋忠和著 2019
- 《经久》静水边著 2019
- 《魔法销售台词》(美)埃尔默·惠勒著 2019
- 《微表情密码》(波)卡西亚·韦佐夫斯基,(波)帕特里克·韦佐夫斯基著 2019
- 《看书琐记与作文秘诀》鲁迅著 2019
- 《酒国》莫言著 2019