当前位置:首页 > 语言文字
翻译理论与技巧新编
翻译理论与技巧新编

翻译理论与技巧新编PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:12 积分如何计算积分?
  • 作 者:孟广龄编著
  • 出 版 社:北京:北京师范大学出版社
  • 出版年份:1990
  • ISBN:7303004394
  • 页数:330 页
图书介绍:
《翻译理论与技巧新编》目录

目录 1

第一章概论 1

第一节 关于翻译的意义与作用 1

第二节 关于翻泽的理论与技巧 4

第二章翻译的标准 7

第一节 关于翻译标准的各种论述和不同理解 7

第二节 翻译标准的必要性和相对性 10

第三节 译者应具备的必要条件 13

第三章翻译的过程 16

第一节翻译过程是一个复杂的心理过程 16

第二节翻译过程的三个阶段 20

第三节 直泽与意泽 22

第四章英汉两种语言的特点及其对比 31

第一节 两个民族文化背景、传统习惯 31

和思想方法的差异 31

第二节 英汉两种语言的性质和特点 36

第三节 英汉两种语言表达形式的对比 38

第五章英汉翻译的常用方法与技巧(一):词语的转换 54

第一节词的选择与词义的转换 54

第二节词类的转换 74

第三节句子成分的转换 83

第六章英汉翻译的常用方法与技巧(二):词语的增补、重复与省略 93

第一节词语的增补与省略 93

第二节词语的重复与省略 112

第一节 词语顺序的调整 121

第七章英汉翻译的常用方法与技巧(三):词语和句子的调整 121

第二节 句子结构的调整 127

第八章英汉翻译的常用方法与技巧(四):英语中某些特殊词语与结构的译法 136

第一节 英语冠词和虚词it及there的译法 136

第二节英语定语从句的译法 145

第三节 英语被动结构的译法 152

第九章英汉翻译的常用方法与技巧(五):汉语中几种特殊句型结构的译法 163

第一节 汉语无主句的译法 163

第二节 汉语“把”字句和“得”字句的译法 168

第三节 汉语连动式和兼语式的泽法 175

第一节 外位语结构的译法 187

第十章英汉翻译的常用方法与技巧(六):其他两种结构和长句的译法 187

第二节 否定结构的译法与“正说与反说” 193

的处理 193

第三节 长句的译法 204

短文翻译练习 221

一、英译汉短文翻译练习 221

二、汉译英短文翻译练习 248

各章练习题参考答案 265

短文翻译练习参考译文 285

一、英译汉短文翻译练习参考译文 285

二、汉泽英短文翻译练习参考译文 303

相关图书
作者其它书籍
返回顶部