当前位置:首页 > 哲学宗教
从“人文主义”到“保守主义”  《学衡》中的白璧德
从“人文主义”到“保守主义”  《学衡》中的白璧德

从“人文主义”到“保守主义” 《学衡》中的白璧德PDF电子书下载

哲学宗教

  • 电子书积分:12 积分如何计算积分?
  • 作 者:张源著
  • 出 版 社:北京:生活·读书·新知三联书店
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787108031044
  • 页数:326 页
图书介绍:“新文化运动”后期,美国白璧德(Irving Babbitt,1865~1933)的“人文主义”(Humanism)学说通过吴宓等“学衡派”人士的译介进入了中国的文化语境,在中国持续至今的文化身份建设的过程中产生了持续的影响力。本书围绕《学衡》杂志刊载的白璧德“人文主义”思想的相关译文展开个案研究。重点在于如下几个问题:“学衡派”译者在译介、接受,以及传播、运用“人文主义”学说的过程中,在置换其文化语境的同时,是如何实现其意义的移植与转化的?进而,目的语在时代语境的制约下,对于原作呈现出怎样的资源与潜力?
《从“人文主义”到“保守主义” 《学衡》中的白璧德》目录

引言 《学衡》译文:白璧德“人文主义”思想在中国的第一个阐释形态 1

第1章 欧文·白璧德及其“人文主义”思想 20

第一节 白璧德:美国“人文主义”思想奠基人 20

第二节 何为白璧德之“人文主义”(Humanism)? 44

一 “人文主义”定义简述 46

二 “人文”与“人道”:对立还是统一? 50

第三节 “人文主义”思想的基本概念 53

一 一个核心——“内在制约”(inner check) 55

二 “二元论”(dualism) 57

三 “存在的三个等级”(three orders of being) 60

第四节 白璧德思想中隐含的一个基本问题——“人文主义”与宗教的关系 63

一 问题的提出 63

二 白璧德的宗教观 66

三 “人文主义者”内部的论争 78

四 白璧德的“宗教”:“超自然的”versus“超人的” 86

第2章 “人文主义”译入中国:《学衡》徐震堮译文研究 92

第一节 徐震堮、吴宓与《白璧德释人文主义》 92

一 引子:译文与原文的出版时间问题 92

二 译文的双重作者:译者徐震堮与编者吴宓 96

第二节 译文文本研究 105

一 译文“勘误” 105

二 置换·增删·翻译意图 117

第3章 “人文主义”的本土化(中国化):《学衡》胡先骕译文研究 144

第一节 胡先骕、吴宓与《白璧德中西人文教育谈》 144

一 引子:译文的“生产”问题 144

二 胡先骕:译文的独立生产者 140

第二节 文化与政治:白璧德人文教育观的双重面向 163

一 第一重面向:教育与文化观念的关联 165

二 第二重面向:教育与政治理想的关联 171

三 《中西人文教育谈》:白璧德人文教育观的总结性表述 180

第三节 译文文本研究 192

一 “人文主义”的去政治化:白璧德人文教育观第二重面向的失落 192

二 归化问题:“人文主义”过度本土化(中国化)后产生的接受效果 204

第4章 从“人文主义”到“保守主义”:《学衡》吴宓译文研究 218

第一节 “为我”还是“为他”?——吴宓译文的双重样态 218

第二节 译文中的译者——“复古派”还是“古学派”? 225

一 “复古派”吴宓与“礼教” 226

二 “古学派”吴宓与“古学” 235

三 吴宓:两难的身份 245

第三节 走向“保守主义”——吴宓译文中“以理制欲”主题之个案研究 256

一 关于“以理制欲” 256

二 “以理制欲”抑或“以‘礼’治欲”? 261

三 “科玄之争”的时代背景 265

四立 足于“我”:五四学人的特有心态 270

结语 《学衡》中的白璧德:“保守”与“自由”之辨 277

一 引子:“学衡派”的“帽子”问题 277

二 美国的自由主义传统 279

三 白璧德的自由观 282

四 如何看待“现代”——白璧德与柏克的根本歧异 287

五 “保守”与“自由”之辨 291

附录 附表1 白璧德著述中译版本列表 299

附表2 《学衡》杂志各栏目译文篇目比例表 300

附表3 《学衡》杂志“通论”栏目译介人物列表 301

附表4 《学衡》杂志“述学”栏目译介人物列表 302

后记 303

参考书目 305

索引 318

相关图书
作者其它书籍
返回顶部