文体与翻译 第2版PDF电子书下载
- 电子书积分:15 积分如何计算积分?
- 作 者:刘宓庆著
- 出 版 社:北京:中国对外翻译出版公司
- 出版年份:2007
- ISBN:9787500105442
- 页数:483 页
绪论 1
第一章 新闻报刊文体 9
1.0 概述 9
1.0.1 新闻报刊文体的范畴 9
1.0.2 新闻报刊文体的特点 10
1.0.3 新闻报刊文体的汉译要点 24
1.1 论直译与意译 26
1.1.1 双语转换模式 26
1.1.2 推论与结论 31
1.1.3 可读性与可译性 35
1.2 英汉语序对比及翻译 49
1.2.1 自然语序与倒装语序 50
1.2.2 修饰语的前置与后置 56
1.3 英汉语序特点及照应问题 70
1.3.1 新闻报刊标题的特点 70
1.3.2 英语后置修饰语的照应问题 79
第二章 论述文体 91
2.0 概述 91
2.0.1 论述文体的范畴 91
2.0.2 论述文体的特点 91
2.0.3 论述文体的汉译要点 96
2.1 词的翻译 97
2.1.1 英汉词义的差异 97
2.1.2 英汉词义辨析法 99
2.2 常见的译词法 112
2.2.1 推演法(Deduction) 113
2.2.2 移植法(Transplant) 114
2.2.3 引申法(Extension) 115
2.2.4 替代法(Substitution) 118
2.2.5 释义法(Explanation) 121
2.2.6 缀合法(Combination) 125
2.2.7 音译法(Transliteration) 127
2.3 译词要点 128
2.3.1 准确掌握词的暗涵义 128
2.3.2 准确掌握语气的轻重 131
2.3.3 准确掌握词的文体色彩 132
第三章 公文文体 137
3.0 概述 137
3.0.1 公文文体的范畴 137
3.0.2 公文文体的特点 137
3.0.3 公文文体的汉译要点 145
3.1 翻译英语句子的基本程序 147
3.2 常见的英语长句汉译法 149
3.2.1 包孕(Embedding) 149
3.2.2 切断或分切(Cutting) 152
3.2.3 倒置(Reversing) 157
3.2.4 拆离(Splitting-off) 162
3.2.5 插入(Inserting) 167
3.2.6 重组(Recasting) 171
3.3 结语 173
第四章 描述及叙述文体 178
4.0 概述 178
4.0.1 描述及叙述文体的范畴 178
4.0.2 描述及叙述文体的特点 181
4.0.3 描述及叙述文体的汉译要点 183
4.1 情态的翻译 185
4.1.1 概述 185
4.1.2 英语情态动词(The Modal Verb)的翻译 186
4.1.2.1 Can/Could 187
4.1.2.2 Dare/Dared 195
4.1.2.3 May/Might 197
4.1.2.4 Must 203
4.1.2.5 Need 208
4.1.2.6 Ought 210
4.1.2.7 Shall/Should 213
4.1.2.8 Will/Would 220
4.1.3 结语 228
4.2 动词进行体的情态翻译 230
4.2.1 描写功能(Descriptive Function) 230
4.2.2 过渡功能(Interim Function) 233
4.2.3 表情功能(Emotional Function) 234
4.2.4 修辞功能(Rhetorical Function) 237
4.2.5 表示主语的特征(Characteristic)或倾向(Inclination) 238
4.3 句子的情态翻译 239
4.3.1 通过变换句式表现句子的情态 239
4.3.2 变换语序 242
4.3.3 译出句中带情态的词语 244
4.3.4 增补适当的语气助词及其他虚词 246
第五章 科技文体 250
5.0 概述 250
5.0.1 科技文体的范畴 250
5.0.2 科技文体的特点 250
5.0.3 科技文体的汉译要点 259
5.1 英语动词的翻译 263
5.1.1 英汉动词对比及翻译 263
5.1.2 英语被动语态的翻译 274
5.1.2.1 被动语态的“语义价值”(Semantic Values) 275
5.1.2.2 被动语态的翻译问题 277
5.1.3 英语状语性分词结构的翻译 282
5.2 英语科技词汇与连词的翻译 293
5.2.1 科技词汇的翻译 293
5.2.2 科技术语统一问题 299
5.2.3 连词汉译问题 302
5.3 英语计数的汉译 312
5.3.1 倍数表示法(Multiplication) 312
5.3.2 计量转换 320
第六章 应用文体 324
6.0 概述 324
6.0.1 应用文体的范畴 324
6.0.2 应用文体的特点与汉译要点 324
6.0.2.1 广告文体 324
6.0.2.2 公函文体 332
6.0.2.3 契约文体 340
6.0.2.4 教范文体 344
6.1 英语代词的汉译 349
6.1.1 英汉代词比较 349
6.1.2 代词汉译的几个问题 351
6.1.3 代词的指代关系 365
6.1.4 不定代词one的翻译 371
6.1.5 人称代词指代范围的扩大 373
6.2 英语介词、冠词及名词数的汉译 375
6.2.1 英汉介词比较 375
6.2.2 介词汉译的几个问题 376
6.2.3 复数的翻译 387
6.2.4 英文名词复数的变义 393
6.2.5 数量词必须符合汉语习惯 397
6.2.6 冠词的汉译 398
第七章 翻译三论 407
7.1 论严谨 407
7.1.1 概述 407
7.1.2 要义 408
7.1.3 译文不严谨的表现形式 408
7.1.4 结语 422
7.2 论修辞 423
7.2.1 概述 423
7.2.2 精心斟酌译词 424
7.2.3 恰当运用成语 433
7.2.4 正确使用虚词 437
7.2.5 灵活安排句式 444
7.2.6 谨慎掌握增减 451
7.3 论翻译的风格 455
7.3.1 概述 455
7.3.2 译文应适应原文文体风貌 456
7.3.3 译文应适应作家个人风格 465
7.3.4 关于所谓“翻译体”(Translationese) 470
简体字版再版后记 483
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《当代翻译美学的理论诠释与应用解读》宁建庚著 2019
- 《社会文化系统中的翻译》姜秋霞,杨正军 2019
- 《2020考研英语大趋势 历年真题完形+翻译+新题型精讲精练》商志 2019
- 《潜文本的阐释与翻译》刘早著 2019
- 《财经新闻翻译实践教程》胡婉,黄剑,王旭泉主编 2019
- 《文化转向视角下的英汉翻译问题再审视》王燕著 2020
- 《科技语篇翻译教程》雷晓峰,李静主编 2020
- 《民族民俗文化旅游翻译研究》杨山青,朱必俊著 2019
- 《跨文化传播视域下的外宣翻译研究》黄驰著 2020
- 《中国当代乡土小说文库 本乡本土》(中国)刘玉堂 2019
- 《异质性条件下技术创新最优市场结构研究 以中国高技术产业为例》千慧雄 2019
- 《中国铁路人 第三届现实主义网络文学征文大赛一等奖》恒传录著 2019
- 《莼江曲谱 2 中国昆曲博物馆藏稀见昆剧手抄曲谱汇编之一》郭腊梅主编;孙伊婷副主编;孙文明,孙伊婷编委;中国昆曲博物馆编 2018
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《中国制造业绿色供应链发展研究报告》中国电子信息产业发展研究院 2019
- 《中国陈设艺术史》赵囡囡著 2019
- 《指向核心素养 北京十一学校名师教学设计 英语 七年级 上 配人教版》周志英总主编 2019
- 《《走近科学》精选丛书 中国UFO悬案调查》郭之文 2019
- 《清至民国中国西北戏剧经典唱段汇辑 第8卷》孔令纪 2018