当前位置:首页 > 语言文字
西方现代性翻译在中国  “中国现代性翻译的叙事和建构”国际研讨会论文集
西方现代性翻译在中国  “中国现代性翻译的叙事和建构”国际研讨会论文集

西方现代性翻译在中国 “中国现代性翻译的叙事和建构”国际研讨会论文集PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:14 积分如何计算积分?
  • 作 者:郭洋生,何畏主编
  • 出 版 社:北京:外语教学与研究出版社
  • 出版年份:2015
  • ISBN:7513570108
  • 页数:434 页
图书介绍:《西方现代性翻译在中国:“中国现代性翻译的叙事和建构”国际研讨会论文集》分为四个部分:1)现代性翻译:中西方之间;2)政治维度;3)想象他者;4)翻译教学。全书从历史、政治、语言、文化、现代性理论及其翻译实践等角度,全方位探讨中国现代性翻译这项“未完成的工程”。
《西方现代性翻译在中国 “中国现代性翻译的叙事和建构”国际研讨会论文集》目录

导言:中国现代性翻译的叙事和建构 1

第一部分 现代性翻译:中西之间 19

辛亥革命的美国教子:林白乐 20

另类现代性的追求:王韬在中西接触地带的跨文化行为 39

中国的西方法律翻译:一种“历史”叙事 63

文化相对主义及其对翻译的影响:后殖民视角下的借词 89

第二部分 政治维度 117

晚清翻译的意识形态操控——以梁启超为中心的考察 118

严复翻译《天演论》的政治意图 133

建立翻译研究的女性批评视角 139

意识形态操纵下的文学翻译——以莫言《生死疲劳》葛浩文英译本为例 146

文化冲突与整合:从后殖民视角看影片《功夫熊猫》 157

质疑英语教育中的后殖民倾向 165

第三部分 想象他者 175

西方眼中的中国辛亥革命:一种解释性概说 176

一个美国作家的中国情结:从后殖民角度看《大地》 193

赛珍珠女性主义观在中国语境中的解读:以《群芳亭》为例 202

同性恋电影中的刻板形象——理查德·戴尔的媒体再现政治探微 210

理想主义踪迹:庞德诗歌的东方主义观 222

太宰治小说『走れメロス』的翻译对比 231

第四部分 翻译理论化 239

译者的心理空间:概念整合理论在翻译研究中的应用 240

目的论观照下的字幕翻译策略:以《白蛇传说》为例 249

基于等值的文学翻译质量评估模式探讨——以《题帕三绝》译文比较分析为例 259

口译的翻译补偿原则及分类 268

文化视域下的中英影视片名翻译的功能对等原则 276

文本翻译所涉诸因素分析 285

哈蒂姆-梅森文本类型理论观照下的文本翻译 299

《金陵十三钗》概念海报的多模态话语分析 308

多模态视角的旅游翻译研究 316

第五部分 跨越文化和文本鸿沟 329

许渊冲唐诗英译的翻译规范研究 330

中国龙与西方龙:文化输出中的不对等现象探讨 338

当含蓄遭遇直白——论莫言《生死疲劳》英译本中四字词组及抽象词汇的翻译及误译现象 346

论专业翻译中优化源文本的必要性和方法 356

时政委婉语翻译的取效性研究 367

戏剧翻译的文化适应:以《雷雨》为例 374

中国商业文化:一种批评性解读 386

语境与英语标题汉译:论2009年韩素音青年翻译征文奖原文标题汉译 394

第六部分 翻译教学 405

浅析社会建构主义翻译教学理论及其“转变”意义 406

非英语专业学生汉译英错误分析 414

法国文学在中国的翻译 422

跋 433

返回顶部