当前位置:首页 > 语言文字
南亚研究译丛  印度翻译研究论文选译
南亚研究译丛  印度翻译研究论文选译

南亚研究译丛 印度翻译研究论文选译PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:19 积分如何计算积分?
  • 作 者:尚劝余主编
  • 出 版 社:成都:巴蜀书社
  • 出版年份:2013
  • ISBN:7553102768
  • 页数:652 页
图书介绍:中国翻译界、翻译研究界和比较文学界对印度翻译历史和现状、对印度翻译研究的基本概况均缺乏基本了解。本书是国内学界关于印度翻译研究成果的首部译文集。本书收入了印度学者撰写的二十多篇相关论文的译文,集中反映了他们关于印度翻译史、翻译策略和技巧、翻译的文化和政治内涵、翻译与东西方文化互动、翻译与印度民族性建构、经典译介等诸多命题的学术思考。对于了解印度翻译史、了解印度翻译研究概况的学者来说,本书具有重要的参考价值。
《南亚研究译丛 印度翻译研究论文选译》目录

编者的话 1

印度翻译研究概况(代序)&尹锡南 14

一、印度翻译发展简述 15

二、印度翻译研究发展简况 29

三、印度翻译研究的内容特色 36

四、文化翻译研究大略 52

五、关于泰戈尔自译现象 69

六、关于印度文学的内部互译 74

七、符际翻译研究掠影 84

理论探讨 93

论翻译的合适性与翻译视角&阿瓦德西·库马尔·辛格著 尹锡南译 93

翻译的本质和策略&阿瓦德西·库马尔·辛格著 钱菁菁译 104

后殖民翻译的政治&哈利西·特里维迪著 陈跃译 130

后殖民语境下语言和文学多样性的翻译&因德拉·纳塔·乔杜里著 陈跃译 145

不可译性:荒诞还是真实?&R.S.帕塔卡著 肖瑾译 157

真实性的焦虑:反思文学翻译&K.阿耶帕·潘尼迦著 何文明译 184

印度诗学烛照下的文学文本翻译:现象学研究&T.R. S.夏尔马著 尹锡南译 202

翻译的适切性&安阇那·德赛著 尚劝余译 215

翻译与文化的碰撞交流&苏坎多·乔杜里著 姚钦译 222

持怀疑论的译者&苏坎多·乔杜里著 周淑涵译 255

翻译与创造&苏坎多·乔杜里著 李丽明、焦梦瑜译 281

翻译与多语言现象&苏坎多·乔杜里著 陈伟丹、张洪译 301

翻译实践 321

浅谈直译与意译的忠实与偏离&B.昌德利迦著 何文明译 321

综合性翻译的理论与实践&尼尔玛吉特·奥贝罗伊著 陈小静译 334

诗歌翻译的问题&乌玛商卡尔·乔希著 焦梦瑜译 346

从英语到泰米尔语的翻译和创译技巧&D.帕拉梅斯瓦利著 易茜译 362

翻译还是转写:当代印度戏剧英译浅议&维纳·诺布勒·达斯著 易茜译 381

从口头到书面:论交流式诗歌翻译&E.V.拉玛克里希南著 焦梦瑜译 388

翻译与印度语言文学 403

印地语文学中的翻译及翻译与印地语文学的关系&阿瓦德西·库马尔·辛格著 毕玮译 403

莎士比亚如何成为坎纳达语中的Sekh Pir?&T.S.萨提雅纳特著 东方译 429

从中世纪坎纳达语文学看翻译的进程和模式&T.S.萨提雅纳特著 李卡娜译 460

中世纪卡纳塔克的叙事与翻译——以猎人湿婆与阿周那的神话故事为例&T.S.萨提雅纳特著 佟珉霞译 478

关于翻译与印度传统的一些说明和见解&普里雅达什·帕特奈克著 张洪译 499

抵抗式翻译:翻译在塑造马拉雅兰语文学传统中的作用&E.V.拉玛克里希南著 邹必影译 516

翻译与梵语经典 539

梵语诗学术语的翻译&克里希纳·拉扬著 尹锡南译 539

梵语经典文本之英译&卡比尔·卡布尔著 吕素娟译 551

翻译的哲学:全盘接受与让人接受——梵语经典文本翻译之今昔&卡比尔·卡布尔著 陈小静译 579

特殊翻译与翻译教学 595

笑话的翻译:特殊的翻译问题&M.拉迪卡、乌代·纳拉亚纳·辛格著 庄楠、陈浩婷译 595

《笔译与口译教学》述评&R. K.辛格著 尚劝余译 622

编后记 631

返回顶部