当前位置:首页 > 语言文字
新理念商务英语专业翻译教程
新理念商务英语专业翻译教程

新理念商务英语专业翻译教程PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:9 积分如何计算积分?
  • 作 者:梁为祥,李刚主编
  • 出 版 社:上海:复旦大学出版社
  • 出版年份:2008
  • ISBN:7309059131
  • 页数:190 页
图书介绍:本书阐述翻译的基础理论、方法、技巧等基础知识等。
《新理念商务英语专业翻译教程》目录

上篇 英译汉 3

第一章 翻译概说 3

导言 3

一、翻译的性质 3

二、翻译课的目的 4

三、翻译过程 4

四、对译者的要求 5

第二章 词法翻译技巧(一) 7

第一节 词义的选择与引申 7

一、词义的选择 7

实践题 练习题 13

二、词义的引申 15

实践题 练习题 20

第二节 词性的转换 21

一、转换成汉语动词 21

二、转换成汉语名词 25

三、转换成汉语形容词 26

四、转换成汉语副词 27

实践题 练习题 28

第三节 商贸英语语篇的翻译 29

一、词语的专业性 29

二、句法的严谨性 30

三、语气的庄重性 30

实践题 练习题 31

第三章 词法翻译技巧(二) 37

第一节 增加词语 37

一、增加英语中省略的词 37

二、重译句中的某词 37

三、增译句中某隐含的词语 38

四、增加承上启下,使语气连贯、逻辑严密的词 38

五、增加使句意更加完整确切的词 39

六、增加数词 39

七、增加汉语的概括词 39

实践题 练习题 40

第二节 省略词语 40

一、省略冠词 41

二、省略代词 41

三、省略连词 41

四、省略介词 42

五、省略it 42

实践题 练习题 43

第四章 句法翻译技巧(一) 45

第一节 英语否定句的译法 45

一、全否定 45

二、部分否定 46

三、双重否定 47

四、问句中的否定 48

实践题 练习题 49

第二节 否定意义的句型 51

一、宾语从句的否定 51

二、某些词的否定意义 52

三、某些句型的否定 53

实践题 练习题 54

第五章 句法翻译技巧(二) 56

第一节 定语从句的译法 56

一、限定性定语从句 56

二、非限定性定语从句 57

实践题 练习题 58

第二节 状语从句的译法 60

一、介词短语作状语修饰整个句子 60

二、时间状语从句 61

三、原因状语从句 61

四、条件状语从句 62

五、让步状语从句 62

六、目的状语从句 63

实践题 练习题 64

第三节 长句的译法 65

一、顺译法 65

二、逆译法 66

实践题 练习题 68

第六章 商务英语翻译 70

第一节 信函及求职信的译法 70

一、信函的译法 70

二、求职信的译法 76

实践题 练习题 78

第二节 广告语的译法 82

一、广告语的译法 82

二、广告语的词法特点 83

三、广告语的句法特点 85

四、广告语的修辞特点 86

第三节 产品介绍的译法 88

一、产品内容介绍 88

二、产品介绍中的词汇特点 88

实践题 练习题 92

第四节 商品说明书的译法 94

实践题 练习题 95

第五节 商标的译法 96

一、音译法 96

二、意译法 97

三、合译法 97

实践题 练习题 97

第六节 招标文件及合同的译法 98

一、招标文件的译法 98

实践题 练习题 99

二、合同的译法 101

实践题 练习题 105

三、协议的译法 111

实践题 练习题 112

下篇 汉译英 119

第一章 词法翻译技巧(一) 119

词语的选择与搭配 119

一、根据上下文选择词义 119

实践题 练习题 122

二、注意词语的广义、狭义、褒义和贬义的翻译 123

实践题 练习题 125

三、词语的搭配与翻译 125

实践题 练习题 129

第二章 词法翻译技巧(二) 131

第一节 词语增加 131

一、增加冠词 131

二、增加代词 131

三、增加连词 132

四、增加介词 132

五、增加使句子意思更明确的词 133

实践题 练习题 133

第二节 省略词语 133

一、省略反复出现、冗长之词 134

二、省略表示概念范畴的词 134

三、省略过分详细描述之词 135

实践题 练习题 135

第三章 句法翻译技巧(一) 136

第一节 汉语否定句的译法 136

一、全否定 137

二、部分否定 138

三、双重否定 138

实践题 练习题 139

第二节 汉译英中的否定转移 139

一、汉语否定谓语,英译时可以否定主语 140

二、汉语否定谓语,英译时可以否定宾语 140

三、汉语否定分句中的谓语,英译时则否定主句谓语而不否定从句谓语 141

实践题 练习题 141

第四章 句法翻译技巧(二) 143

第一节 确定主语 143

一、主语要符合原语的语言表达习惯和文化习俗 143

二、要与使用英语国家的人的思维方式相吻合 144

三、主语是突出句子中的主要信息 145

四、主语要符合句子的表达逻辑 146

实践题 练习题 147

第二节 选择谓语 148

一、无人称、数和时态的变化 148

二、增加表示时间概念的词 148

三、用系动词to be来构成复合谓语 148

四、汉译英时要进行句式变换 149

五、汉语句子的几种常见句型 149

六、将主动式转为被动式 149

实践题 练习题 153

第三节 确定句子中的主谓语之后再安排句子其他成分 154

实践题 练习题 155

第五章 商务英语翻译(一) 157

第一节 信函及求职信的译法 157

一、信函的译法 157

二、求职信的译法 161

实践题 练习题 163

第二节 广告语及产品介绍的译法 166

广告语的译法 166

一)汉语广告用词研究 167

二)广告语是一种特殊的文体 167

三)英汉语言文化差异 167

四)使用谚语和名句 168

五)使用祈使句和疑问句 168

第三节 产品介绍的译法 168

一、语言朴素简洁,描述客观准确 169

二、多使用陈述句和祈使句 170

三、频繁使用被动句 171

四、保持原文中的专业词汇和数字的准确性 172

实践题 练习题 173

第六章 商务英语翻译(二) 176

第一节 商品说明书的译法 176

实践题 练习题 177

第二节 商标的译法 177

一、音译法 177

二、意译法 178

三、合译法 178

实践题 练习题 178

第三节 招标文件及合同的译法 179

一、招标文件的译法 179

实践题 练习题 181

二、合同的译法 182

实践题 练习题 184

三、协议的译法 186

实践题 练习题 189

返回顶部