当前位置:首页 > 历史地理
外国地名探源
外国地名探源

外国地名探源PDF电子书下载

历史地理

  • 电子书积分:21 积分如何计算积分?
  • 作 者:刘伉著
  • 出 版 社:北京:星球地图出版社
  • 出版年份:1998
  • ISBN:7801040740
  • 页数:773 页
图书介绍:
《外国地名探源》目录

第一卷 综合—世界篇 1

第二卷 亚洲地名篇(上) 69

第三卷 亚洲地名篇(下) 173

第四卷 欧洲地名篇(上) 272

第五卷 欧洲地名篇(下) 331

第六卷 非洲地名篇 410

第七卷 大洋洲地名篇 446

第八卷 美洲地名篇(上) 472

第九卷 美洲地名篇(下) 510

第十卷 南极洲地名篇 537

什么是“地理实体” 3

地名“引论”——以外国地名为例 4

地名的各种各样“名、称、号”试释(一)——以外国地名为例 10

地名的各种各样“名、称、号”试释(二)——以外国地名为例 14

地名的各种各样“名、称、号”试释(三)——以外国地名为例 16

地名,不宜多取意译 17

何谓“惯用地名译名” 20

莫混“纳”、“那”、“拿”、“娜”——关于某些“外国地名惯用中译名”同一外语音节的不同用字 21

关于外国地名的一再更改和循环变化 23

东西两半球怎样划分 27

关于“大陆”和“洲”及其划分 28

关于“洲”与“州” 29

何来“九洲” 32

小地方,大地名 33

关于中译世界各国国名的缩略方式和它们的首字缩略式 35

不宜缩略为一个字的中译外国国名 38

以“亚”字结尾的中译外国国名 40

这些国家何以不设全称国名 41

慎勿给外国国名擅加“成分” 44

这些国家的国名只有全称 45

另有国名全称的群岛国 46

国名中含有“群岛”字样的国家 47

岛屿何名,国名所系 48

自称和他称大不相同的国名 48

与沿岸国同名的海湾和不临同名海湾的国家 50

世界上的“半岛国家” 51

世界上含“共和国”字样国名类别 53

带“国”字的中译外国国名 54

各式各样的“联邦”——此类国名用语一瞥 55

世界上来自河名的国名 56

世界上有些国名相似或极其相似 58

两个以“大”字起首的国名全称——兼谈“大韩民国”的国名全称 59

音义兼顾的外国国名中译名 59

容易误写的英语国名 60

从“马其顿”说到世界上其他多个“跨国”地区 63

关于国名和首都名的同名现象 66

关于世界某些首都名的正误辨释 71

外国地名中译的一个独具一格的特点——节略 73

给外国地名译名附外语名,要“成龙配套” 75

外国政区通名不可随意乱译 76

关于外国地名的一名多形 77

某些易引起误解的汉译外国地名 78

世界上某些易混地名 81

世界上以元音(半元音)字母结尾的重要城市名 83

国界河流,各异其称 84

世界上英语国家的数词地名(英国数词地名除外) 87

其他语言的“数字地名”举要 90

英语中某些地名出人意料的用法 93

从“British Isles”(不列颠群岛)说到英语地名的固定词组 95

世界到处有“河口” 97

“法属……”型地名群今昔 98

世界大洋最早的科学划分及其命名 99

英语海名,不容乱置——从某《辞典》附录所列英语海名的失误谈起 100

是“海”还是“湾” 101

未入国际海名表的地区性海名 102

湖以“海”名 102

英语中表示“海湾”的地名通名 103

英语中以“strait”为通名的海峡名有四种构词类型 104

英语中表示岬角的词 106

半岛“套”半岛(它们的中译名和英语惯用名) 107

关于外国的最短地名 108

一说“……兰(-land)”——欧洲“兰”型地名及其地理分布综览 109

二说“……兰(-land)”——欧洲以外世界其他地区“兰”型外国地名综览 111

三说“……兰(-land)”——“……兰”型外国地名在某些语言中的差异例举 113

四说“……兰(-land)”——“……兰”型外国地名的词义及其分类略释 114

五说“……兰(-land)”——“……兰”型外国地名的沧桑变化及其他 115

地名变为普通名词 117

略谈外国“地名成语” 122

“欧罗细亚”及其他——兼及世界上某些同类型的“缩合地名” 129

亚欧两洲的界线都曾划在什么地方——亚欧两洲洲界划分史的简单回溯 130

“亚细亚”一名的来历和含义 131

Asia,音译为“亚细亚”,却不能读成“亚细亚”——以英语读音为例 133

地理文章,地名讹误何其多——以《亚洲地理新迷宫)一文为例 133

历史上“蒙古”一名有多少异译 135

乌兰巴托的新旧名称——蒙古国首都名的古今变迁溯源 135

蒙古城市名中的“寿星”(一)——乌里雅苏台 136

蒙古城市名中的“寿星”(二)——科布多 137

蒙古某些地名的今昔异译 139

有关我们三个近邻国家首都名的三言两语 140

朝鲜和韩国的一级政区及其命名特点 140

略谈朝鲜半岛地名特点(一)——朝鲜半岛地名中某些常用的地名通名及通名性用字 141

略谈朝鲜半岛地名特点(二)——朝鲜半岛某些具体地名浅释 143

开城·开京·松都·中京——开城和它的几个古名 145

韩国一个不似城市名的城市名——议政府 146

中国古今对日本的各种称谓 147

并非日本一国滨临,仍以其命名的海——日本海 148

日本海的四座“门户” 149

中国古今给日本取的各种别号 151

日本地名不能另行音译 152

日本夹有假名的地名,中文如何处理 153

日本的都、道、府、县——日本一级政区体制概述 154

日本的市、町、村——日本二级政区体制概述 156

日本都道府县及其行政中心的名称和罗马字母拼写词形 159

何以只有“北海道”——日本行政区划中“道”的存废变迁 161

日本的“九州”不同于中国的“九州” 163

日本有个“中国地方”——兼谈日本的“八大地方” 163

日本的“关东”和“关西” 165

本州岛县名解——日本县名集释之一 166

四国地方县名解——日本县名集释之二 171

九州地方县名解——日本县名集释之三 172

日本地名记“怪”——从“我孙子”一名谈起 173

日本地名记“趣” 174

日本地名记“叠”——美美川、香香地及其他 175

日本地名记“单”——略谈日本的“单”字地名 176

日本地名记“误”——关于若干极易误写的日本地名 178

洋洋大观,洋洋大观——日本含有数字的县、市、町、村名 181

“东京”的来由浅释 185

日本的地名与日本的“幕府” 187

日本故都名称种种 188

平城京·奈良 190

父岛、母岛、兄岛、弟岛、姊岛、妹岛、婿岛——日本小笠原群岛各岛的奇特地名命名现象:以家庭成员的称呼给岛屿取名 192

“横浜”和“横滨” 193

何来“富士湾” 194

中、日两国简化汉字的某些分歧在地名上反映的其他一些情况和某些实例 195

东皋心越的日本地名诗 196

阿伊努人、阿伊努语和阿伊努语地名 197

关于“菲律宾海” 199

东南亚各国国名全称变化的最基本情况 200

东南亚几个以现当代政治人物命名的城市 202

何来“马来亚群岛”——兼及所谓的“马来亚半岛” 204

从澜沧江说到湄公河——兼谈这条大河的其他许多名称 205

从“安南”说到“越南” 207

Vietnam,Vi?t-nam和 Viet Nam 208

“河内”并不是“在河流之内” 209

胡志明市的今昔名称 210

海防——海之大防 211

“顺而化之”及其他——越南故都顺化名称种种 212

旧名土伦,今称岘港 213

元江——红河 213

金兰湾=淡水塘 214

老挝的含义、读音及其他 215

“万象”,不是“(一)万(头)象” 216

琅勃拉邦的古今称呼 217

淡湖·大湖·洞里萨——东南亚第一大湖的“实名实姓” 218

金边,它的得名原委和中译名 219

西哈努克和“西哈努克城” 221

吴哥=吴哥城+吴哥寺 223

为什么叫“缅甸” 224

缅甸国名和某些地名的重大更改 225

缅甸的七省七邦——缅甸一级政区名称集谈 227

我国对邻国古今称呼最多的一条河流——伊洛瓦底江古今名称略考 227

其实是“玛伊江”和“迈立江”——关于伊洛瓦底江两源名的正确中译 229

“战胜敌人”——一个源于战争的地名:仰光 229

“落坑”是仰光吗 231

瑞苗·亚达纳本·曼德勒 232

“毛淡棉”不是“莫塔马” 233

“莫塔马”不是“毛淡棉” 234

“阿瓦”何义——缅甸古都之一的得名及其含义的延伸 235

勃固和它的多种古旧中译名 236

从Thailand和Muang Thai说到通名muang 237

亚洲一个长地名 239

何以叫“曼谷” 240

“曼谷”存在于区名中 242

原来是“泥泞的河口”——“吉隆坡”的名与实 243

Kuala(河口)和“Kuala……”型地名 244

马六甲:词形、本义、多种汉语译名、地名上的延伸使用 245

既不是“霹雳”,也没有白银——关于马来西亚霹雳河和霹雳州的得名 246

槟城·槟榔屿·槟榔屿州 247

星洲、星岛、叻埠及其他 249

斯里巴加湾市并不是斯里巴加“湾”市——兼谈这个城市名称的其他有关情况 250

亚洲唯一以外国人名作为国名的国家 252

马尼拉和大马尼拉 253

菲律宾“夏都”的得名 254

菲律宾的“瘤牛城”——宿务 255

“菲律宾的缩影”——菲南方最大城市达沃名称种种 255

菲律宾一个与郑和有关的城市名——三宝颜 256

菲律宾的“富士山”——马容火山 257

说苏禄 258

“雅加达”得名的来龙与去脉 260

苏门答腊名考 261

不能说“今”哥打拉夜 263

“龙目”一名从何而来,什么意思 264

“次大陆”和“南亚次大陆” 269

关于印度洋的名称 270

“吐蕃的边陲”——不丹国名简释 272

亚洲最高的首都——不丹首都廷布的得名及其几笔素描 273

加德满都得名浅考 273

印度自称“婆罗多”(Bharat) 274

印度也有个“中国” 275

印度各邦邦名释义 276

从“补罗”(-pura)说到“布尔”(-pur)——关于梵语一个地名后缀的古今应用 281

西印度群岛有“印第安土邦”吗——兼释几个有关地名以及印度土邦的基本情况 283

“后入为主”的河名——朱木拿河 285

印度教的神祇和印度第二条圣河——关于讷尔默达河的名称 286

南亚某些“布尔”型地名释义 287

印度的“布尔”(-pur) 290

印度城镇名的其他五大通名后缀 293

阿姆利则——“圣池之城” 297

“印度河”名称的古今演变 297

含义都是“五河”——旁遮普和喷赤河两地名小释 298

世界唯一以宗教名命名的首都 300

巴基斯坦首都名,是“Islamabad”(伊斯兰堡),不是“Islambad”——兼及另一错误词形 300

“伊斯兰堡”不止一个 301

探索斯里兰卡地名奥秘的“半把‘钥匙’”——斯里兰卡两种主要语言的某些地名通名简介 302

斯里兰卡某些地名通名及有关地名例举(一)——用于自然地理实体名的通名 304

斯里兰卡某些地名通名及有关地名例举(二)——用于人文地理实体名的通名 306

“科伦坡”,并非来自人名 308

为何称为亚当“桥” 310

斯里兰卡世界三大宗教共同朝拜的圣山——亚当峰 311

关于北冰洋的外语名和中文名 312

关于俄语对北冰洋的称呼 313

探险家白令和以他命名的地名 314

鄂霍次克海的今名与古名 316

“千岛群岛”名称考实 317

并不是新“西伯利亚”——关于Hовосибирск的词义及其正确中译 318

马格尼托哥尔斯克——“磁铁山城”——兼及俄罗斯和原苏联其他地区以矿物命名的城市 320

是“突厥斯坦”,不是“土耳其斯坦”——关于“Turkestan”的正确中译 321

从“斯坦”说到“……斯坦”型地名 324

含义大相径庭的中译“……斯坦”型地名 325

中国史籍中提到的“……斯坦”型地名 327

“自由人之国”·最大的“……斯坦”——哈萨克斯坦国名释 328

乌拉尔河名称的古往与今来 330

“去了回不来!”——咸海一岛屿得名趣谈 331

阿拉木图——“苹果城”——哈萨克斯坦共和国首都名小释 332

“吉尔吉斯”何义 333

吉尔吉斯斯坦首都的新名称——比什凯克 334

中亚惟一来自古代“汗”名的国名 335

“石城”——塔什干 336

土库曼人之国——土库曼斯坦 337

“可爱的城市”——土库曼斯坦首都阿什哈巴德词义简? 339

“塔吉克”和“塔吉克斯坦” 339

可否译称为“南高加索”——关于“Transcaucasia”一地名中译的一些想法 341

格鲁吉亚·乔治亚·萨卡尔特韦洛 342

南高加索的“温泉城”——第比利斯 343

巴库——名为“风城”,实为“油库” 344

“亚美尼亚”和“哈亚斯坦” 345

“埃里人之城”——亚美尼亚首都名的含义 346

潘吉希尔河——“五狮河” 347

近东、中东与远东 348

有争议的海湾命名 349

波斯湾并未随一沿岸国名更改而改名 349

从“Persia”说到“波斯” 350

伊朗以“阿塞拜疆”为名的省份——兼溯整个阿塞拜疆地区的历史变迁 352

久仰大名,霍尔木兹——从《大唐西域记》中的著录谈起 353

霍梅尼港及其他 355

还历史本来面目的港口名——伊朗里海岸港口恩泽利原名的恢复 356

幼发拉底河名从何来 357

无需画蛇添足的河名 358

它们也都是表示河流的地名通名——关于土耳其语和波斯语两个表示河流的词irmak和darya的正确汉译 359

其实是“港口”之意——从阿拉伯国家某些港口名中“mina”的含义谈起 359

话说“阿拉伯” 360

阿拉伯:一个用作许多地名的词 362

阿拉伯语中的“阿拉伯岛” 363

应统一译为“希贾兹”——关于Al Hijaz一名的汉译 364

阿拉伯语地名中的“al”作何解——兼谈它的不同转写词形 364

“圣城”麦加古今名称探索 366

麦加附近地名选谈 367

麦地那,麦地那·纳比,“先知之城” 368

其他叫Medina和含有这个词的地名 370

“吉达”及其含义 370

曼德海峡——“泪之门” 371

从曼德海峡名引起的“以讹传讹”和“画蛇添足” 372

红海名称的今与古 373

关于“利凡得”及其他 375

叙利亚释名 377

以民族名得名的地区名——库尔德斯坦 377

“乌拉尔图”与“乌拉尔国” 379

“奥斯曼”乎,“奥托曼”乎 380

帝王及其家族与地名 381

“小亚细亚”的确是“小”亚细亚 383

安纳托利亚——一个与小亚细亚互有异同的地区名 384

安卡拉城名的古今变化 385

是伊斯坦布尔,不是“斯坦布尔” 386

一名七变的城市 387

不要再叫士麦拿了——关于地名要引用新资料一例 388

特洛伊·伊利翁·《伊利亚特》 389

有“黑海海峡”吗——兼谈有关外语名词形的正确处理 389

土耳其的“牛津”——博斯普鲁斯海峡 391

马尔马拉海——“大理石海” 392

达达尼尔海峡的古称与今名 393

亚洲大陆的最西端——关于巴巴角兼及其他一些同名地名 394

“欧罗巴”,究竟如何而来 399

欧洲的新国家和它们的国名(专称) 400

“河上”乎?“河畔”乎 401

欧洲若干城市在各种语言中的不同称谓 404

两个拉丁字母构成的外国地名——以使用这种字母的语言文字为例 404

冗长的半岛名称——斯堪的纳维亚 406

波罗的海名称古今谈 407

说“……维克(-vik)” 408

“拉尔维克”与“纳尔维克”——一个字母之差的两地名和第二次世界大战初期的一段“战争轶事” 411

不可译为“曹斯哈恩”——关于法罗群岛首府名的正确中译 412

何以把Sverige译为“瑞典”——兼及欧洲其他几个国名 413

Stokholm,Stockholm,Stockolm——关于瑞典首都斯德哥尔摩原名的正确词形 414

芬兰国名来历综述 415

芬兰的双语区和双语区地名 416

拉普兰——拉普人居住的地区 418

“丹麦”究竟何义 419

名为“峡湾”,实非峡湾——关于利姆峡湾的名称及其晚近的自然变迁 420

从“爱沙尼亚”说到“爱斯兰” 420

“瓦尔加”和“瓦尔卡”——两个国家边境上的一对“孪生城市”名 422

“俄罗斯”的“俄”,从何而来 423

俄语中指称“海湾”的通名性术语 423

“莫斯科”,一个难解的城名之迷 424

再谈莫斯科的得名 426

欧洲最高峰——厄尔布鲁士山的含义 427

伏尔加格勒——以河名作城名一例——兼论俄罗斯其他以河名作城名的几种类型 428

要注意外国地名的本来面目——关于俄语地名的正确中译一例 430

крeмль与Крeмлъ 431

普通辞典中是如何解释“克里姆林”的——以《辞海》为例 432

从乌克兰说到“小俄罗斯” 434

“切尔诺贝利”,什么意思 435

“白俄罗斯”其实是“白罗斯”——略谈“白俄罗斯”的实际含义 436

关于“中欧”的范围 438

欧洲的“东海”与“西海” 439

“魏克塞尔”河在哪里 439

维斯瓦河并无旧称——兼及这条河流的几个异称 440

还有“但泽湾”吗——回溯格但斯克湾名的前后更迭 441

国名不能张冠李戴 443

波兰某些城市名的今昔变化 444

欧洲称呼最多的国家 447

英、德语德国州名不一致的复杂情况 449

“巴恩”耶?“巴伐利亚”耶——兼及其他几个德语地名 451

Brandebourg是勃兰登堡的原名吗 452

德语地名,法语另有写法 453

德国城镇名的10大通名性后缀 454

德国的“堡”(-burg)真多 457

狼堡·朗堡·沃尔夫斯堡——从翻译一个德语地名的故事说开去 460

勿混-berg”(贝格=山)为“-burg”(堡=城堡,城市) 461

德语地名末尾“茨”的来历 463

如何处理欧洲某些含有“森林”字样的地名 464

德国的城市名,几乎全部以辅音字母结尾 466

“菩提树城”——“莱比锡”一名的来历和含义 467

德语中的“北海——东海运河”——关于基尔运河的德语正式称呼 467

“塞茨堡”和“杀死不”——关于奥地利城市Salzburg(萨尔茨堡)中译名的一段轶事 468

Wiena?Wien?Vienna——关于奥地利首都维也纳外文名的正与误 470

关于瑞士的国名 471

瑞士的一个新的州及其名称 472

从罗马帝国的雷齐亚省说到与其有关的一种语言名——雷齐亚罗马语 474

地名与语言名关系数例——从欧洲某些语言名的被误译说明地名知识对相关学科的重要性 475

何来“阿尔派恩湖” 477

不列颠·大不列颠·不列颠群岛 481

有“大不列颠群岛”吗 482

大不列颠岛古时何以又名“Albion” 483

既是“英吉利海峡”,又是“拉芒什”——兼谈英法两国对多佛尔海峡的异称 484

同一地方,英法语各有称呼的其他某些实例 485

同一个地方,英语一种称呼,其他语言又一种称呼 486

与英国有关的古今称呼 487

英语中哪些词可以代表英国 489

两个“海峡群岛”——着重谈英吉利海峡中的“海峡群岛” 491

“丹麦区”(Danelaw)和英国地名 492

英国政区和政区名的重大变化 494

“Londres”何所指 496

“泰晤士河”与“泰晤士报” 498

是格林威治,还是格林尼治 500

说说英语一个重要的地名构词成分:-wich(-wick)及其他变体词形 502

英国的数字地名 503

英国含介词短语的地名——以城、镇、村等居民点名为例 505

“舰队街”并不是“舰队”街——关于英国首都伦敦Fleet Street的实际含义及正确中译 507

地名变为球名一例——巴德明顿(Badminton)和羽毛球的得名 509

地名变为球名又一例——拉格比(Ragby)和它的引申用法 509

说“ac”和由它参与构成的地名 510

英格兰的“天涯海角” 511

都是“地角”,但又不宜译为“地角”——关于英、法和西班牙的几个同义地名:Land’s End,Finistère和Finisterre 512

康沃尔语与康沃尔语地名 513

威尔士的古名与今名,自称与他称 514

欧洲最长的地名 516

英国一个为赢利目的而创造出的长地名 518

英国其他一些长地名 518

“Aber”是什么意思——英国一个表示“河口”的非英语地名通名 519

并非“人岛” 521

苏格兰的几个古名 522

Ben Nevis就是“尼维斯山”——兼论原名中“Ben”的含义 523

苏格兰的贝尔岩礁——“铃岩(岛)” 524

从Ireland(爱尔兰)和Poland(波兰)说到Eire和Polska 525

哪个国家叫“Pays-Bas”——再说英、法语地名的分歧现象 526

“荷兰”是什么意思 527

欧洲也有南海 529

不是岛的“法兰西岛”和真正是岛的“法兰西岛” 530

“小不列颠”和“大布列塔尼” 531

银白·蔚蓝·翠绿·朱红——法国几处“海岸”的得名 533

法国的几个省为何改名 535

这些地名尾部的“s”都不发音——法国尾部附不发音字母“s”的地名举隅(以某些城市名为例) 537

法国以不发音的辅音字母“t”结尾的地名例举(以城镇和其他居民点名为例) 539

说“……维尔(-ville)” 540

外国地名应采取习惯译法——关于“斯太斯埠”及其他 541

既不是“博班堡”,也不应译为“贝利兰梅尔”岛——关于法国两个地名的含义及其正确汉译 542

西班牙以“Guada-”(瓜达)和“Guadi-”(瓜迪)起首的河流名 543

应称“坎塔布里”山脉 544

国名复杂的小国——安道尔 546

意大利语中没有字母“Y”——由此谈到意大利的真正国名 547

罗马帝国几个带“Cis-”字样的省名 548

意大利某些地名的英语惯用名同原名的差异 549

关于罗马得名的几种解释和传说 550

罗马城名的多种变化 551

“永恒之城”及其他 552

到底是“Ape……”,还是“Appe……”——关于亚平宁山脉原名的正确词形 554

“日内瓦”与“热那亚”是孪生地名吗 555

用不着全译的地名——撒丁 557

“风神群岛”和“沃土群岛” 557

维纳斯的配偶与乌尔卡诺火山的得名 558

黑海名称古今释 559

卡什特拉·里维耶拉——“城堡海滨”——克罗地亚沿海一旅游胜地名称的来历 561

欧洲现有的唯一双成分国名——波斯尼亚和黑塞哥维那 561

萨拉热窝得名古今谈 563

简说“-evo” 564

“南斯拉夫”一名的旧译及其他 565

Belgrade还是Beograd——兼谈英语对巴尔干半岛各国首都名的“改装” 566

“阿尔巴尼亚”何义 568

“Greece”和“希腊” 568

希腊语数词和地名 570

说“polis(波利斯)”——介绍一个既古老又具有强大生命力的希腊语地名通名 572

太阳、太阳神及由此而来的地名 575

伯罗奔尼撒半岛的得名和希腊神话 576

名城雅典和女神雅典娜 578

爱琴海得名几说 578

马拉松——世界超长距离赛跑据以命名的地方 579

不宜再译称“多德卡尼斯”,也并非仅仅一座岛 580

并不是奥林匹“克”——论希腊两个地名的来历与含义,兼及“奥运会”一名的正确汉译 582

“脖子”、地峡及其他有关地名 584

从利比亚到阿非利加——一个大洲洲名的古今变迁 589

尼罗河名称种种 590

说“ain”n 591

关于“马格里布”和它的最新解释 592

并不是欧洲人都把摩洛哥称为Morocco 594

“西撒”和“西萨” 595

Spanish Sahara和Western Sahara——兼及所谓的“West Sahara” 597

既名“休达”,也叫“塞卜泰”——西北非地中海岸一个历史名城的名称变化 599

新国家的诞生和古国名的重生——关于西非加纳、马里及贝宁三国的得名 600

“几内亚”到底是什么意思 602

过去的三个几内亚地区,今天的三个几内亚国家 603

得名于“几内亚”的大海湾——几内亚湾——兼谈几内亚一名的广泛使用 605

佛得角——“绿角” 606

尼日尔河河名溯源 607

象牙海岸=科特迪瓦=象牙海岸 608

又叫安诺本岛了 609

乍得湖和乍得,马拉维湖和马拉维 610

表示王位的“苏丹”和用作地名的“苏丹” 611

自然地理上的苏丹和政治地理上的苏丹 613

从“阿比西尼亚”说到“埃塞俄比亚” 614

Addis Ababa还是Addis Abeba——关于埃塞俄比亚首都名的不同转写形式 615

它也叫“盐湖”——非洲大陆最低点阿萨勒湖的名与实 616

词形最多的首都名 618

索马里和它的“当心角” 618

“月亮山”·鲁文佐里 620

中非·中非共和国;南非·南非共和国——兼谈“中部非洲”和“南部非洲”两名及其他 620

刚果民主共和国国名百年六变 622

刚果民主共和国境内“……维尔”型地名的“覆灭” 625

“南部非洲”的狭义、广义和最广义 626

马达加斯加的地名更改 627

葡属殖民地诸地名今昔谈 628

津巴布韦首都更换新名 629

更多的非洲国家更换首都名称 630

外语地名,第一个字母必须大写——从报纸上一篇南非纪行中引用的外语地名谈起 631

世界唯一来自沙漠名的国名——纳米比亚国名浅说 632

“卡普里维地带”的产生和得名 633

关于大洋洲原名的来历及其含义 637

澳大拉西亚及其指称范围 639

澳大利亚(Australia)一名的来龙去脉 640

澳大利亚的“叠字(叠词)”地名 642

澳大利亚原住民族语言中的“动物地名” 644

大袋鼠岛 646

“去了又折回来”——澳大利亚的一个一句话地名 647

澳大利亚的最东端——拜伦角 647

科斯丘什科和科西阿斯科峰——澳大利亚最高峰得名原委 648

“新金山”到底指哪个城市而言——纠正一位作家国外游记中的一个地名失误 650

巴斯海峡的发现和得名 650

切勿“张冠李戴”的两海峡名 651

“新西兰”到底从哪个地名演变而来 652

毛利人·毛利语·毛利语地名 654

新西兰的长地名 657

“对蹠地”和“‘对蹠(地)’群岛” 658

大洋洲的三个“……尼西亚”(-nesia)”地名 659

美拉尼西亚,其义其境 660

以探险家塔斯曼命名的地名有多少 661

“萨摩亚”和“航海者群岛” 663

还有“新赫布里底群岛”吗 663

有桑威奇群岛吗——兼谈食品“三明治”命名的来源 665

中途岛不是一“岛”是“群岛”——略谈Midway Islands中文名的误译,兼及世界上几个“岛其名、群岛其实”的地名实例 666

不是“社会”群岛,而是“学会”群岛——略谈太平洋上一个群岛名的误译 667

到底是“侯爵群岛”,还是“侯爵夫人群岛” 668

帕果帕果,不读“帕果帕果”——大洋洲“美属萨摩亚”(东萨摩亚)首府名称读音的奇怪现象 669

世界唯一以植物命名又无任何海岸的海——关于马尾藻海的得名及其突出特点 673

亚美利哥·维斯普奇其人及美洲的得名 674

Montréal和Montreal——漫谈英法两种语言地名的若干差异 675

巴芬湾——一个不是海湾又以海湾相称的“海湾” 679

努纳乌特——加拿大行将出现的新政区 680

加拿大西北部两个有趣的爱斯基摩语(伊努伊特语)地名——“阿克拉维克”和“伊努维克”略释 682

“纽芬兰”与“芬兰”毫无关系 682

美国国名古今谈 685

美国的两个诨名——从Yankee谈到Yankeedom和Yankeeland 687

美国的一级政区“州”,原名并非都称“state” 688

美国州名汇释 689

美国某些州曾经另有他名 698

一州三名哪个对 698

美国有“犹太州”吗——兼及世界其他地方的地名误译两三例 700

不易理解、难以言传的美国各州别号 701

美国各州别号试译 702

美国的一个准地名——“阳光地带” 707

佛罗里达海峡的英语名是复数 708

美国人喜欢以女性名给地名命名——兼谈西半球某些含义近似的地名 709

美国“顿(-ton)”和“敦(-town)”——美国两支含有同根通名构成的地名群一瞥 711

从“SANSAN”说到“MEGALOPOLIS” 713

美国的一个长地名 716

世界唯一带感叹号“!”的城市名——记美国的城市“哈密尔顿”改名“哈密尔顿!” 717

“大西洋城”,还是“大洋城”——一字(词)之差两地名带来的闪失 718

大西洋城的众多绰(别)号 719

美国前后用过7个名字的城镇 721

由七个元音字母连在一起构成的地名 721

根本不临海的“海峡城” 722

天下圣地亚哥岂仅四个 723

不愧称为“石油城” 724

布法罗(Buffalo),并不是“水牛城” 724

既不宜译为“凤凰城”,也不是誉称为“凤凰城” 725

还是用“旧金山”好 726

美国有“莫扎维”沙漠吗 727

“死谷”的名与实 728

美国的“岱斯谷”何处寻 728

含有连续三个同样元音字母的地名 730

淘金热与地名 730

从“拉丁”说到“拉丁美洲” 735

“中美洲”和“中部美洲”的对话 736

拉丁美洲的一些含官衔、职衔的地名 739

墨西哥的国名全称之争 741

此“合众国”,非彼“合众国”——关于墨西哥国名全称的正确词形以及与美国国名全称的异同 742

“我不懂得你的意思”半岛——尤卡坦半岛名称的来历和含义 743

毫无名气的西沙尔港和大有名气的西沙尔麻——物产名来自地名一例 743

哥斯达黎加首都名,何以要从“圣约瑟”改译为“圣何塞”——关于外国地名的中译变化一例 745

加勒比名称种种 746

“向风群岛”和“背风群岛”异同释 747

牙买加名称种种 749

埃斯帕尼奥拉岛——“小西班牙” 750

不应译为“露西亚”或“圣露西亚”——关于Lucia和Saint Lucia的正确汉译 751

“西班牙城”和“西班牙港” 752

同名还是不同名——原名不混汉译混的两个国家首都名小识 753

能区别开的中译外国地名,别再任其混同下去 754

圣马丁和与其毫无关系的圣马丁岛——漫谈西印度群岛中的一绝 755

赤道国和“赤道国”——从一般的赤道国谈到厄瓜多尔的得名 756

既名加拉帕戈斯群岛,又是哥伦布群岛 757

是科迪勒拉山系,不是“高低爷儿丛山” 758

巴西国名几解 759

巴西的原名是怎样被弄混的 759

有“巴西利亚高原”吗 760

同源异形二地名——亚松森城和阿森松岛 761

与《鲁滨逊漂流记》有关的群岛 762

其实是“一帆风顺”,而不是“好天气”——关于阿根廷首都布宜诺斯艾利斯一名的实际含义 763

马尔维纳斯群岛名称琐议 765

南极·南极洲·南极地区 769

都说拥有南极半岛,但谁都不叫它“南极半岛”——南极洲一个奇怪的地名命名现象 771

仍应译为南奥克尼群岛 772

返回顶部