当前位置:首页 > 文学
文学翻译语境化探索
文学翻译语境化探索

文学翻译语境化探索PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:栗长江著
  • 出 版 社:北京:线装书局
  • 出版年份:2008
  • ISBN:7801067339
  • 页数:223 页
图书介绍:本书采用多种论证方法,探求《金瓶梅》易于误解的方俗难词词义依据,并检验证明其含义。
《文学翻译语境化探索》目录

前言 1

第1章 绪论 1

1.1语境 5

国外语言学家对语境的研究 5

国内语言学家对语境的研究 18

1.2语境化 23

1.3本研究的目的与方向 24

第2章 相关译论中的语境化探索 26

2.1译论的流派划分 26

2.2原语取向译论中的语境化 29

奈达译论中的语境化 29

哈蒂姆和梅森译论中的语境化 33

语境的交际维度 34

语境的语用维度 38

语境的符号维度 41

2.3关联翻译理论中的语境化 45

格特译论中的语境化 45

2.4译语取向译论中的语境化 50

勒菲弗尔译论中的语境化 50

诺德译论中的语境化 57

第3章 文学翻译的语境 62

3.1翻译的本质 62

3.2文学的语境 64

现实语境与虚拟语境 65

上下文语境 66

互文语境(文本间性语境) 68

情景语境 70

文化语境 70

3.3文学翻译的语境 71

文学翻译 71

翻译语境 73

文学翻译的语境 76

原语语境与译语语境 76

间性语境 77

第4章 文学翻译的语境化 84

4.1文学翻译语境化 84

4.2译者的多种角色类型与发话声型(主体间性语境层面) 86

译者的多种“角色类型” 86

作为选材者 86

作为阐释者 88

作为审美者 90

作为操控者 93

作为译本创造者 94

译者的多种“发话声型” 98

选材阶段的“发话声型” 98

阐释阶段的“发话声型” 98

审美阶段的“发话声型” 100

操控阶段的“发话声型” 100

文本创造阶段的“发话声型” 101

4.3文学翻译的语境重构 103

译者选择行为的大文化语境 103

译者的语境重构 105

认知语境与语境认知化 110

语境与意义的多维阐释 114

语境对意义的相对规约 119

4.4文学翻译的语境适应 123

文化(间性)层面的语境适应 126

主体(间性)层面的语境适应 128

4.5语境化与文学翻译的多重文本(文本间性语境层面) 130

原语文本 131

译者源本 132

译者释本 134

译者滤本 134

“他者”滤本 135

译语文本 136

第5章 文学翻译语境化过程模式 137

5.1文学翻译过程简图 138

5.2文学翻译过程模式 142

霍姆斯文学翻译过程模式 143

张今文学翻译过程模式 144

姜秋霞文学翻译过程模式 146

5.3文学翻译语境化过程处理模式 147

5.4译者为中心的文学翻译语境化过程模式 150

5.5文学翻译语境化过程模式的解释力 156

直译与意译 157

归化与异化 159

翻译对等 160

翻译单位 161

翻译风格 163

5.6文学翻译语境化过程模式下的语言学派与文化学派 164

第6章 文学翻译语境化过程对文学翻译批评的启示 169

6.1文学翻译批评的文本语境化层面 169

6.2文学翻译批评的主体间性语境化层面 173

6.3文学翻译批评的文化间性语境化层面 182

6.4文学翻译语境化整体批评 186

第7章 结论 190

7.1四点结论 190

7.2需要进一步研究的问题 195

参考文献 196

返回顶部