中西诗比较鉴赏与翻译理论PDF电子书下载
- 电子书积分:17 积分如何计算积分?
- 作 者:辜正坤著
- 出 版 社:北京市:清华大学出版社
- 出版年份:2003
- ISBN:7302065632
- 页数:552 页
卷一 中西诗歌鉴赏与比较理论 3
绪论 3
第一章 诗歌鉴赏五象美论 6
1.1 诗歌视象美 6
1.1.1 语意视象美 7
1.1.1.1 汉诗语意视象蒙太奇手法 7
蘖生簇状型视象 9
通感互根型视象 9
时空杂糅型视象 9
阴阳对称型视象 10
点铁成金型视象 10
1.1.2 语形视象美 12
1.1.2.1 文字本身的图画视象与汉诗图画美 12
庞德与汉诗视象美 13
白话诗运动对传统诗的冲击 13
1.1.2.2 中西诗歌的建行形式视象美比较 14
建行形式与中国诗体衍变的内在规律 15
中西诗建行形式比较 17
中西诗建行形式与翻译的关系 19
1.2 中西诗音象美比较 21
1.2.1 节奏与韵式,一元与多元 21
1.2.2 音义同构现象与汉诗音象美 25
1.3 诗歌义象美 28
1.4 诗歌事象美 33
1.5. 诗歌味象美 36
1.5.1 画味 37
1.5.2 韵味 37
1.5.3 气味 39
1.5.3.1 气骨味 39
1.5.3.2 气质味 40
1.5.3.3 气势味 41
1.5.4 情味 41
1.6 小结 42
第二章 中西诗义钩玄录 43
第三章 东西诗阴阳对立七大潮 49
第四章 中西诗歌鉴赏十角度 57
4.1 时间角度 57
4.2 空间角度 58
4.3 作者角度 59
4.4 作品角度 60
4.5 读者角度 61
4.5.1 被动读者角度 61
4.5.2 主动读者角度 62
4.6 年龄角度 63
4.7 性别角度 64
4.8 社会文化角度 65
4.9 阐释者角度 66
4.10 译者角度 66
第五章 中西诗五功能与鉴赏五标准 68
5.1 诗歌的五功能及其互补性 68
5.2 诗歌的五功能与阴阳元泛诗的关系 71
5.3 诗歌五功能与鉴赏五标准 73
5.4 诗歌鉴赏五标准和十角度的应用 75
5.4.1 论点甲:语言雕琢的诗是好诗 75
5.4.2 论点乙:语言雕琢的诗不是好诗 78
5.4.3 论点丙:李白杜甫优劣论 80
第六章 中国诗坛的现当代复兴 85
第七章 比较文学学科定位与中西诗作品比较 91
7.1 比较文学学科定位探源 91
7.1.1 比较文学学科正名的重要性 91
7.1.2 传统比较文学与传统比较语言学在学理上遥相呼应 92
7.1.3 Litt?rature Compar?e本不该翻译成“比较文学” 94
7.1.4 法国比较文学学派已不是核心的比较文学学派 96
7.1.5 元比较文学--亚比较文学--泛比较文学 97
7.1.5.1 元比较文学主要特征 98
7.1.5.2 亚比较文学主要特征 101
7.1.5.3 泛比较文学主要特征 102
7.1.6 对国际比较文学研究的批评 103
7.1.7 中西比较文学应该是21世纪世界比较文学研究的重心 104
7.2 中西诗坛两绝唱:《荒原》与《凤凰涅槃》 105
7.2.1 诗人与诗威 106
7.2.2 《奥义书》与泛神论 113
7.2.3 水火与生死 119
7.2.4 尝试与成功--《荒原》和《凤凰涅槃》语言风格略论 124
7.3 爱伦·坡的《乌鸦》与茅盾的《叩门》比较 131
“THE RAVEN”AND“KNOCKING ON THE DOOR” 131
卷二 中西诗歌鉴赏举隅 143
第八章 中国古代诗歌鉴赏举隅 143
李白 144
蜀道难 144
王湾 147
次北固山下 147
崔颢 148
黄鹤楼 148
高适 149
别董大(其一) 149
燕歌行 150
刘长卿 152
逢雪宿芙蓉山主人 152
王建 153
宫词一百首(选一) 153
十五夜望月 154
张祜 154
宫词二首(其一) 154
李贺 155
李凭箜篌引 155
雁门太守行 157
南园十三首(其五) 158
南园十三首(其六) 159
金铜仙人辞汉歌(并序) 160
马诗二十三首(其四) 161
致酒行 161
温庭筠 162
商山早行 163
更漏子 164
梦江南 164
罗隐 165
西施 165
绵谷回寄蔡氏昆仲 166
韦庄 167
荷叶杯 167
金昌绪 168
春怨 168
谭用之 169
秋宿湘江遇雨 169
无名氏 170
金缕衣 170
冯延巳 171
谒金门 171
李璟 172
摊破浣溪沙 172
王禹偁 173
点绛唇·感兴 173
林逋 174
园梅 174
范仲淹 175
渔家傲 175
张先 176
天仙子 176
晏殊 177
浣溪沙 177
踏莎行 178
蝶恋花 179
欧阳修 180
蝶恋花 180
采桑子(其四) 181
王安石 181
桂枝香·金陵怀古 182
晏几道 183
临江仙 183
阮郎归 184
苏轼 185
江城子·乙卯正月二十日夜记梦 185
水调歌头 186
题西林壁 187
念奴娇·赤壁怀古 188
水龙吟·次韵章质夫杨花词 189
卜算子·黄州定慧院寓居作 190
蝶恋花 191
黄庭坚 192
雨中登岳阳楼望君山二首(选一) 192
清平乐 193
贺铸 193
青玉案 194
张元干 195
贺新郎·寄李伯纪丞相 195
陆游 196
剑门道中遇微雨 196
诉衷情 197
卜算子·咏梅 198
范成大 199
秦楼月 199
杨万里 200
小池 200
张孝祥 200
念奴娇·过洞庭 201
陈亮 202
一丛花·溪堂玩月作 202
姜夔 203
暗香 203
疏影 204
刘克庄 205
贺新郎·九日 206
史达祖 207
双双燕·咏燕 207
吴文英 208
风人松 208
齐天乐·与冯深居登禹陵 209
关汉卿 211
〔南吕〕一枝花·不伏老 211
蒋捷 214
贺新郎·兵后寓吴 215
虞美人·听雨 216
第九章 西方名诗鉴赏举隅 217
荷马 217
世代如落叶 218
阿尔凯奥斯 220
进酒歌 220
萨福 222
致阿那克托里亚 222
夜 225
断章(105) 225
欧玛尔·海亚姆 226
《鲁拜集》诗选(3首) 226
第1首 226
第3首 227
第12首 227
莎士比亚十四行诗选 228
第18首 228
第29首 230
第66首 234
第73首 236
第94首 237
第129首 239
第65首 241
第71首 242
第104首 242
第117首 243
第124首 243
第128首 244
《麦克白斯》选段欣赏 244
龙萨 247
《致爱伦十四行诗》(选一) 248
普希金 249
焚毁的信(1825) 249
乌云 250
爱伦·坡 251
安娜贝尔·李 251
丁尼生 253
鹰 253
威廉·华兹华斯 254
咏水仙 255
罗伯特·弗罗斯特 257
雪夜林边驻脚 257
威廉·卡洛斯·威廉斯 259
红色的手推车 259
《圣经》(节选) 260
《圣经·约伯记》第3章 260
在巴比伦河边 262
第十章 诗歌评论另类编 264
10.1 毛泽东诗词评论及翻译 264
10.2 小评联合国教科文总干事马约尔的诗歌 279
10.3 中国二十世纪纯抒情诗序 282
10.4 后殖民主义、艺术侵权、国家大剧院与诗歌艺术 285
10.4.1 艺术侵权与安德鲁的所谓现代国家大剧院模型设计 285
10.4.2 后殖民主义与泡浑蛋形国家大剧院 288
10.4.3 对安德鲁先生的辩词的反辩词 289
10.4.4 当代建筑艺术的诗歌艺术性投射 291
10.5 当代民间诗人创作随感录 295
第十一章 中西诗余论 297
卷三 翻译理论与技巧 305
第十二章 翻译理论部分 305
12.1 翻译的定义 305
12.2 玄翻译学引论 307
12.2.1 What Is Metatranslatology ? 308
12.2.2 The Essence of Translation 311
12.2.3 The Clarification of Terminology of Translation Theory 312
12.2.3.1 The First Principle:Always Question the Validity and Legitimacy of the Existent Terms Used in the Translation Field;Always Challenge Conventional and Accepted Ideas and Terms 314
12.2.3.2 Model Case Studies Ⅰ:Challenge to Blind Belief 315
12.2.3.3 The Second Principle:Always Beware of Self-Justification 316
12.2.3.4 Model Case Studies Ⅱ 316
12.2.3.5 The Third Principle:Always Beware of Faulty Employment of Rhetorical Devices 318
12.2.3.6 Model Case Studies Ⅲ:Challenge the Accepted Simile or Metaphor 318
12.2.4 Metaprinciples for Establishing the Norms of Translation Criticism 320
12.2.4.1 The Targets of Translation Criticism 320
12.2.4.2 Metaprinciples for the Establishing of Norms of the Criticism of Translation Theory 321
12.2.4.2.1 Metaprinciples for the establishing of norms of the criticism of translation milieu 321
12.2.4.2.2 Metaprinciples for the Judgment on the Qualification of a Translation Theory As a Theory 325
12.2.4.2.3 Metaprinciples for the Evaluation of a Translation Theory that Must Be Systematic,Organically Interrelated,Unique and Significant 327
12.2.4.3 Metaprinciples for Establishing the Norms for the Criticism of Translation Strategies and Translated Works 334
12.2.4.3.1 Metaprinciple:a translator and critic must have a profound understanding of the linguistic differences concerning phonetics,morphology,syntax,semantics and rhetoric between the target language and the source language 334
12.2.4.3.2 Metaprinciple:a translator and critic must have a distinct understanding of the linguistic-esthetic effects peculiar to the target and source languages respectively 335
12.2.4.3.3 Metaprinciple:a translator and critic must have a keen understanding of the specific cultural contexts in which the original and the translation are produced 335
12.2.4.3.4 Metaprinciple:a translation critic must try to make sure of the purposes of the original author and the translator 337
12.2.4.4 Metaprinciples for Establishing the Norms of the Criticism of Translators (omitted for the limited space) 337
第十三章 翻译标准多元互补论 338
13.1 翻译标准难题何以久攻不克? 338
13.2 何谓立体思维方式 339
13.3 具体翻译标准不可能只有一个 340
13.4 具体翻译标准多元化 340
13.5 翻译的绝对标准就是原作本身 341
13.6 翻译的最高标准是最佳近似度 343
13.7 标准系统:绝对标准-最高标准-具体标准 344
13.7.1 多元具体标准群的设立 345
13.7.1.1 通类基础标准系统(抽象标准) 346
13.7.1.2 分类特殊标准系统(具体标准) 346
13.7.1.3 如何利用多元具体标准检测最佳近似度值 347
13.8 标准系统划分的重要性 349
13.9 翻译标准系统内部的辩证关系 350
13.10 近似度与原作--译作球形空间比较 351
13.11 翻译标准系统中的可变主次标准问题 353
13.12 多元翻译标准的互补性 354
13.13 多元互补翻译标准的实际意义 354
第十四章 多元化翻译标准存在的客观依据 356
14.1 翻译的多功能 356
14.1.1 翻译的第一功能:模拟信息 356
14.1.2 翻译的第二功能:揭示思维模式 357
14.1.3 翻译的第三功能:翻译活动本身的审美娱乐性 359
14.1.4 翻译的第四功能:丰富译人语和译人语国家文学与文化 361
14.1.5 翻译的第五功能:缩小世界语言距离 362
14.2 人类审美趣味多样化 363
14.3 读者及译者的多层次 367
14.4 小结 370
第十五章 翻译标准多元互补论与翻译学经典命题辩证 371
15.1 直译与意译问题 371
15.2 诗歌可译与不可译问题 373
15.3 翻译是科学还是艺术问题 377
15.4 超过原作的译作是最佳译作辩 378
15.5 文学翻译的最高标准是化境辩 379
第十六章 多元互补翻译标准与西诗汉译词曲体问题 382
La lune blanche 385
双调·新水令·阎丽 389
点绛唇 389
双调·新水令 390
Ode to the West Wind 391
西风颂 392
第十七章 筛选积淀重译论与人类文化积淀重创论 395
17.1 何谓筛选积淀重译论--文化积淀性创作论 396
17.1.1 筛选积淀重译的学理依据:保护人类的创造性得到持续增长 396
17.1.2 不借鉴旧译的危害性 397
17.1.3 筛选积淀重译的好处 398
17.2 筛选积淀重译论的法理学重构 399
17.2.1 筛选积淀重译论与当代西式著作权法的冲突 399
17.2.2 筛选积淀重译论与我国传统学术不成文法的通融性 400
17.2.3 建构中西合璧式的有关翻译作品权益的新著作权法 400
17.3 筛选积淀重译法与传统的重译论的区别 401
17.4 筛选积淀重译论与通常的校译法的区别 401
17.5 筛选积淀重译与文化承传创造论的关系 402
第十八章 翻译界现状略评 403
18.1 当代译坛译道三病 404
18.2 当代译坛译论指弊 405
18.3 当代中国翻译理论建构基本学术要求刍论 405
18.4 从翻译标准多元互补论看理论建构问题 410
18.5 从彩虹翻译奖看中国当代诗歌翻译的现状 412
18.5.1 关于彩虹翻译奖候选人杨德豫《华兹华斯抒情诗选》译本的审读报告 414
18.5.2 关于彩虹翻译奖候选人屠岸《济慈诗选》译本的审读报告 417
18.5.3 关于彩虹翻译奖候选人王焕生《荷马史诗·奥德赛》汉译本的审读报告 421
第十九章 诗歌翻译对策与技巧 425
19.1 以英国诗人罗塞蒂的《闪光》为例探讨英诗汉译技巧 425
19.2 翻译罗塞蒂此诗的理论准备 429
19.3 外汉翻译中的归化还原增色--减色翻译对策 432
19.4 翻译对策举隅 434
19.4.1 译文一翻译对策举隅 434
19.4.2 译文二翻译对策举隅 435
19.4.3 译文三翻译对策举隅 435
19.4.4 译文四翻译对策举隅 436
19.5 从莎士比亚商籁体诗翻译看翻译对策 438
19.5.1 莎士比亚商籁体诗简介 438
19.5.2 关于莎士比亚商籁体诗的翻译对策问题 440
19.6 中诗西渐译例品味 444
19.6.1 对西方汉学家《关雎》英译之批评 444
关雎 444
Ode(Kwan ts’eu) 445
Song 447
The Pure-Hearted Girl 449
OSPREYS 451
第二十章 美文翻译技巧 453
20.1 从《致切斯菲尔德伯爵书》论散文翻译技巧 453
致切斯菲尔德伯爵书 454
译文一:文言体译文 454
译文二:白话体译文 455
文章作者及背景简介 456
翻译此文的理论准备 457
文本理解与翻译策略注释 458
20.2 书名标题翻译问题 460
关于《未来之路》的书名翻译问题 461
卷四 翻译与学术文化 467
第二十一章 外来术语翻译与中国学术问题 467
21.1 博弈论--何以当了冠军就必须去下棋 467
21.2 蒲鲁东:哲学并不贫困,贫困的是人 469
21.3 悲剧:属于中国还是西方 471
21.4 中国人何以失掉了人格 472
21.5 “元”、“玄”辩义--中西术语二“元”错位 474
21.6 史诗未必真诗 475
21.7 主客颠倒说异化 476
21.8 语言何曾转向 477
21.9 产品不等于“对象” 478
21.10 意识形态与思想潮流 478
21.11 再现表现与写实写情 479
21.12 存在主义不等于人道主义 480
21.13 明白清楚须借条分缕析 481
第二十二章 翻译与文化 483
22.1 中西翻译大潮与西化一千年(演讲录音整理稿) 483
22.2 元散曲概论与英译--《元散曲150首》序 495
An Introduction to the Yuan Qu Poetry and Their Translation 501
22.3 翻译与外语学习 513
22.4 翻译与文化输出 516
篇终结语 518
诗论与译论合璧:万理万教相贯同源互补论 518
参考书目 520
后记 549
- 《断陷湖盆比较沉积学与油气储层》赵永胜等著 1996
- 《SQL与关系数据库理论》(美)戴特(C.J.Date) 2019
- 《联吡啶基钌光敏染料的结构与性能的理论研究》李明霞 2019
- 《情报学 服务国家安全与发展的现代情报理论》赵冰峰著 2018
- 《元曲鉴赏辞典》傅德岷,余曲主编 2017
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《《国语》和《战国策》词汇比较研究》陈长书著 2017
- 《葡萄酒工艺与鉴赏 第3版》廖祖宋 2019
- 《新课标背景下英语教学理论与教学活动研究》应丽君 2018
- 《党员干部理论学习培训教材 理论热点问题党员干部学习辅导》(中国)胡磊 2018
- 《第一性原理方法及应用》李青坤著 2019
- 《哈姆莱特》(英)威廉·莎士比亚(WilliamShakespeare)著;英文主编(英)乔纳森·贝特(JonathanBate),(美)埃里克·拉斯马森(EricRasmussen);汉译主编辜正坤;辜正坤译 2019
- 《李尔王》(英)威廉·莎士比亚(WilliamShakespeare)著;英文主编(英)乔纳森·贝特(JonathanBate),(美)埃里克·拉斯马森(EricRasmussen);汉译主编辜正坤;彭镜禧译 2019
- 《嗨!我是好玩的数学游戏》梁淑坤著 2019
- 《跨文化交际英语教学与研究》张健坤著 2019
- 《麦克白》(英)威廉·莎士比亚(WilliamShakespeare)著;英文主编(英)乔纳森·贝特(JonathanBate),(美)埃里克·拉斯马森(EricRasmussen);汉译主编辜正坤;辜正坤译 2019
- 《当代中国合唱艺术的多元化表现及其发展研究》林玉坤著 2019
- 《Python基础视频教程》朱泽坤著 2020
- 《毛泽东完胜蒋介石实录》王相坤著 2019
- 《蜀舞撷萃 我与四川民族民间舞蹈》林坤著 2019
- 《大学计算机实验指导及习题解答》曹成志,宋长龙 2019
- 《指向核心素养 北京十一学校名师教学设计 英语 七年级 上 配人教版》周志英总主编 2019
- 《大学生心理健康与人生发展》王琳责任编辑;(中国)肖宇 2019
- 《大学英语四级考试全真试题 标准模拟 四级》汪开虎主编 2012
- 《大学英语教学的跨文化交际视角研究与创新发展》许丽云,刘枫,尚利明著 2020
- 《北京生态环境保护》《北京环境保护丛书》编委会编著 2018
- 《复旦大学新闻学院教授学术丛书 新闻实务随想录》刘海贵 2019
- 《大学英语综合教程 1》王佃春,骆敏主编 2015
- 《大学物理简明教程 下 第2版》施卫主编 2020
- 《指向核心素养 北京十一学校名师教学设计 英语 九年级 上 配人教版》周志英总主编 2019