0 导论 1
0.1 翻译的性质 1
0.2 翻译的过程 2
0.3 翻译的标准 2
0.4 翻译的方法 3
0.5 翻译应具备的能力 4
0.6 翻译课的任务 5
1 The American Character 7
1.1 Translation Exercise 7
1.2 Notes and Thinking Questions 9
1.3 Translation Technique 11
1.4 Reference Version美国人的性格 14
1.3.2 Translating Comparative Structures 14
1.3.1 Omission 14
2 America and China 16
2.1 Translation Exercise 16
2.2 Notes and Thinking Questions 17
2.3 Translation Technique 18
2.3.1 Conversion 22
2.3.2 Turning Words/Phrases into Sentences 22
2.4 Reference Version美国和中国 22
3 Credit Cards 24
3.1 Translation Exercise 24
3.2 Notes and Thinking Questions 25
3.3 Translation Technique 26
3.4 Reference Version信用卡 28
3.3.2 Translating Meaning 28
3.3.1 Translating Personal Pronouns 28
4 Blacks and Whites 30
4.1 Translation Exercise 30
4.2 Notes and Thinking Questions 31
4.3 Translation Technique 32
4.3.1 Translating Proper Names 35
4.3.2 Amplification(Ⅰ) 35
4.4 Reference Version黑人和白人 35
5 The Atomic Bomb 37
5.1 Translation Exercise 37
5.2 Notes and Thinking Questions 38
5.3 Translation Technique 39
5.4 Reference Version原子弹 41
Translating the Passive Voice 41
6 The Decline of American Cities 44
6.1 Translation Exercise 44
6.2 Notes and Thinking Questions 45
6.3 Translation Technique 46
Translating Attributive Clauses 50
6.4 Reference Version美国城市的衰落 50
7 Jack London 52
7.1 Translation Exercise 52
7.2 Notes and Thinking Questions 53
7.3 Translation Technique 54
7.3.1 Amplification(Ⅱ) 58
7.3.2 Translating Appositive Clauses 58
7.4 Reference Version杰克·伦敦 58
8.1 Translation Exercise 59
8 Early Settlers in the New World 59
8.2 Notes and Thinking Questions 61
8.3 Translation Technique 63
Translating Long Sentences 67
8.4 Reference Version新大陆的早期定居者 67
9 教育家孔子 69
9.1 翻译练习 69
9.2 词汇提示 70
9.3 翻译技巧 70
9.3.1 人名和地名的英译 73
9.3.2 词语的省略 73
9.4 参考译文 Confucius As an Educator 73
10 芦沟桥事变 76
10.1 翻译练习 76
10.3 翻译技巧 77
10.2 词汇提示 77
10.3.1 词语英译多样化 81
10.3.2 动词连用的英译 81
10.4 参考译文 The Lugouqiao Incident 81
11 促进祖国统一的八项主张 83
11.1 翻译练习 83
11.2 词汇提示 84
11.3 翻译技巧 84
11.3.1 词语的选择 89
11.3.2 词类的转换 89
11.4 参考译文 The Eight Propositions on Promoting the Reunification of the Motherland 89
12 东方明珠广播电视塔 91
12.1 翻译练习 91
12.3 翻译技巧 92
12.2 词汇提示 92
12.3.1 句子处理——断句 96
12.3.2 句子处理——改换句型和加词 96
12.4 参考译文 The Oriental Pearl Radio and Television Tower 96
13 杭州——“人间天堂” 99
13.1 翻译练习 99
13.2 词汇提示 100
13.3 翻译技巧 100
13.3.1 名词修饰语的排列 104
13.3.2 形容词的英译 104
13.4 参考译文 Hangzhou——Paradise on Earth 104
14 上海浦东新区 107
14.1 翻译练习 107
14.3 翻译技巧 108
14.2 词汇提示 108
主动句译为被动句 110
14.4 参考译文The Pudong New Area in Shanghai 110
15 第二十届中国地毯交易会 113
15.1 翻译练习 113
15.2 词汇提示 114
15.3 翻译技巧 114
译文要简洁、生动 118
15.4 参考译文The 20th China Carpet Fair 118
Supplementary Translation Exercises 121
English-Chinese Translations(1-8) 121
汉译英(9-15) 132
Reference Versions(1-8) 137
参考译文(9-15) 145
- 《高级英语阅读与听说教程》刘秀梅编著 2019
- 《看图自学吉他弹唱教程》陈飞编著 2019
- 《激光加工实训技能指导理实一体化教程 下》王秀军,徐永红主编;刘波,刘克生副主编 2017
- 《AutoCAD 2019 循序渐进教程》雷焕平,吴昌松,陈兴奎主编 2019
- 《少儿电子琴入门教程 双色图解版》灌木文化 2019
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《Photoshop CC 2018基础教程》温培利,付华编著 2019
- 《剑桥国际英语写作教程 段落写作》(美)吉尔·辛格尔顿(Jill Shingleton)编著 2019
- 《英语自学进阶教程全6册 3》爱尔兰迪尔德丽出版社著 2019
- 《雅马哈管乐队训练教程 降E调单簧管 分谱》Japan Band Clinic委员会 2019
- 《培智学校义务教育实验教科书教师教学用书 生活适应 二年级 上》人民教育出版社,课程教材研究所,特殊教育课程教材研究中心编著 2019
- 《习近平总书记教育重要论述讲义》本书编写组 2020
- 《办好人民满意的教育 全国教育满意度调查报告》(中国)中国教育科学研究院 2019
- 《教育学考研应试宝典》徐影主编 2019
- 《语文教育教学实践探索》陈德收 2018
- 《家庭音乐素养教育》刘畅 2018
- 《学前教育学》王换成主编 2019
- 《近代体育游戏教育史料汇编 第1辑 1》王强主编 2016
- 《全国学前教育专业(新课程标准)“十三五”规划教材 简谱手风琴教程 第2版》(中国)杨克勤,王宝庆 2019
- 《现代教育技术》李志河主编 2019