当前位置:首页 > 语言文字
应用术语学
应用术语学

应用术语学PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:8 积分如何计算积分?
  • 作 者:(加)迪毕克(Dubuc,R.)著;张一德译
  • 出 版 社:北京:科学出版社
  • 出版年份:1990
  • ISBN:7030016203
  • 页数:139 页
图书介绍:
上一篇:英语学习辅导书 1下一篇:泰汉词典
《应用术语学》目录
标签:术语 应用

第一章 什么是术语学 1

1 引言 1

1.1 各种技术的发展 1

1.2 各种语言的接触 1

1.3 术语学的不同观点 2

1.4 术语学的演变 2

2 术语学的概念 3

2.1 术语学是一门技艺 3

2.2 术语学的工作方法 3

2.3 技术词汇 5

2.4 术语使用者在交流表达上的需求 7

3 结论 9

第二章 术语背景 10

1 引言 10

2 术语背景的内涵 10

2.1 表现现实 11

2.2 比较术语学 11

2.3 术语背景与日常语言 11

3 术语背景与工作方法 12

3.1 术语对象与词汇等级 12

3.2 收集资料 12

3.3 张贴布告 13

3.4 术语的选择 13

4.2 应景术语的优点 14

4 术语背景与术语标准化 14

4.1 应景术语的缺点 14

第三章 术语学、语义学及词典学 16

1 概论 16

2 语义学与术语学 16

2.1 语义学的一般涵义 16

2.2 术语学的方法 17

2.3 术语学及语义学之间的关系 18

2.4 创造新词 19

2.5 结论 20

3.2 背景 21

3.1 性质 21

3 术语学与词典学 21

3.3 目标宗旨 22

3.4 工作方法 22

第四章 局部研究 28

1 引言 28

2 局部研究的优点 28

3 工作步骤 29

4 提出解决办法 30

5 为什么总是从普通到专业 30

2.2 初步熟悉专业领域 32

2.1 与客户对话 32

1 引言 32

2 主题研究的各个阶段 32

第五章 主题研究 32

2.3 选择文献 33

2.4 编制专业领域树形图 34

2.5 术语单位的收集 35

第六章 术语分析 40

1 引言 40

2 术语单位划分 40

2.1 限定成份 40

3.2 限定成份的特征作用 42

3.1 词化的程度 42

3 怎样辨明限定成份及受定成份之间的基本关系 42

3.3 同现词 43

3.4 字体 43

4 上下文分析 43

4.1 识别概念 43

4.2 上下文 43

4.3 叙词 44

4.4 上下文的类型 44

第七章 上下文分析的应用 46

3.1 逻辑学标记 51

3 对应词 51

2 对等词 51

1 引言 51

第八章 双语或多语术语学 51

3. 2用法标记 52

4 对应词的范围 54

5 术语挂钩体与概念重合的关键 55

6 结论 56

第九章 术语卡片 58

1 引言 58

2 什么是术语卡片 58

2.1 规格 58

3.1 单语卡片 59

3 卡片的编制 59

2.2 卡片内容 59

3.2 双语卡片 61

4 代号编制 63

4.1 来源 63

4.2 用法标记 65

4.3 语法符号 66

4.4 专业领域 66

4.5 卡片编制者的签名 67

5 确定术语局部研究的专业领域 67

6 结论 68

1.2 不好的定义 70

1.1 好的定义 70

第十章 术语的定义 70

1 定义 70

2 定义的类型 71

2.1 属加种差定义 71

2.2 情景定义 72

2.3 描述定义 72

2.4 同义词定义 72

2.5 动作定义 73

3 定义的编写 73

3.1 选出定义的类型 73

3.2 选择定义的词类 73

3.3 定义的固定格式词 74

3.4 编写 75

4 结论 76

第十一章 同义词 77

1 同义词类型 77

2 假同义词 77

3 真同义词 78

4 真同义词区别 80

4.1 不同语言等级的同义词 80

4.2 不同地区的同义词 80

4.3 不同时间的同义词 81

4.4 不同专业的同义词 81

4.6 不同频率的同义词 82

4.5 应景的同义词 82

5 术语的同义现象 83

5.1 同义性上下文 83

5.2 完整形式和省略形式 83

6 同义词研究示例 84

6.1 假同义词(语义场同义词)的示例 84

6.2 真同义词(概念场同义词)的示例 85

第十二章 新词 87

1 定义 87

2 法语当代新词的特点 87

3.1 广告性新词 88

3 新词的种类 88

3.2 技术性新词 89

3.3 社会性新词 89

3.4 功能性新词 89

4 按法语形态制定的造新词模式 90

5 间接构词法 90

5.1 语义引伸 90

5.2 语法范畴的改变 92

5.3 借词 92

6 直接构词法 93

6.1 派生法 93

6.2 复合法 95

7 结论 97

第十三章 标准化资料 98

1 引言 98

2 术语标准化的概念 98

2.1 标准化行动 98

2.2 公认的权威机构 99

2.3 术语的选择 99

2.4 理论 99

2.5 术语交流 99

5 标准化工作所涉及的资料 100

4 标准化与术语学家 100

3 标准化工作的实施 100

5.1 总则 101

6 资料的类型 101

6.1 过多的同义现象 101

6.2 假同义词的混乱 103

6.3 杜绝错误用法 104

6.4 新词遴选 104

6.5 术语翻译问题 105

7 结论 105

附件 标准化资料示例 106

2 文献与术语学 113

1 引言 113

第十四章 术语文献的管理 113

3 文献的贡献 114

3.1 同义词丰富 114

3.2 技术专用术语 114

3.3 表现现实的不同 116

4 解决问题的各种现成手段 116

4.1 解决同题的各种自动化手段 116

4.2 文献部门的经营管理 117

5 资料员的职能 122

6 文献藏书 122

6.1 基本资料(通用语言) 123

6.2 一般技术文献 125

6.3 专业技术文献 125

7 文献的评价 125

7.1 归纳法评价 126

7.2 演绎法评价 126

8 有用的地址 127

8.1 标准化机构 127

8.2 术语机构 129

8.3 有用的杂志及刊物 131

译者后记 134

术语学术语汇编 135

返回顶部