当前位置:首页 > 其他书籍
文学翻译与语义认知
文学翻译与语义认知

文学翻译与语义认知PDF电子书下载

其他书籍

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:林新华著
  • 出 版 社:福州市:福建人民出版社
  • 出版年份:2005
  • ISBN:7211051094
  • 页数:265 页
图书介绍:本书内容:1、通过文学翻译中的实证考查探讨认知语义学范畴及其模糊性。2、从词语演变和词义联想生存环境、宗教信仰和历史典故等方面探讨文化差异对翻译的影响。3、从哲学的视角探讨认知语义范畴和意义模糊性。
《文学翻译与语义认知》目录

目录 3

第一篇 翻译与语义 3

第一章 翻译与认知语义范畴 3

引言 3

第一节 体验观 5

第二节 原型范畴观 13

第三节 隐喻观 17

第四节 朦胧观 22

结语 27

第二章 语义引申 31

第一节 句子中的语义引申 31

第二节 段落中的语义引申 40

第三节 诗歌中的语义引申 67

第三章 文学翻译中的诗意 73

第四章 文学翻译中的知识网络体系 90

第二篇 翻译与文化 115

引言 115

第五章 动物和颜色的概念意义和内涵意义 117

第一节 动物 117

第二节 颜色 124

第六章 词语演变、联想与冲突 138

第一节 词语演变 138

第二节 词义联想 141

第三节 词义的冲突 143

第七章 生存环境和生活习惯、传统观念的差异 146

第一节 地理环境 146

第二节 生活习惯 148

第三节 习俗观念 150

第八章 历史典故和宗教信仰 155

第一节 《圣经》 157

第二节 神话、传说、寓言、故事 160

第三节 习语典故 162

第九章 有背景意义的词与短语 166

第一节 语言与文化的相互作用无处不在 166

第二节 惯用语 170

第三节 动物设喻的成语 173

第四节 空缺现象 176

第五节 组合意义的差异 180

第十章 英汉对译中的错位 183

第一节 文化意象的错位 183

第二节 中文俗语美文说法的错位 184

第三节 颜色词和数字词的错位 187

第四节 双关的翻译 189

第五节 结语 194

第三篇 翻译与哲学 201

第十一章 语义范畴的本质与意义 201

第一节 语义范畴的视角 201

第二节 语义范畴的本质 202

第三节 范畴意义与本质的关系 205

第四节 语义模糊的根源 207

第十二章 语义范畴观的哲学基础 212

第一节 传统范畴观的哲学基础 212

第二节 认知语义范畴观的哲学基础 214

附录 笔者相关论文 221

返回顶部