第一章 绪论 1
第一节 研究动机、研究范围、资料来源、研究方法 1
(一)、研究动机 1
(二)、研究范围 5
(三)、资料来源 12
(四)、研究方法 16
第二节 佛典汉译前之翻译述略 17
第二章 译经史略 27
第一节 促进译经事业开展之因素 27
(一)、西僧东来 27
(二)、西行求法 31
(三)、君王赞助 38
第二节 阻碍译经事业开展之因素 51
(一)、南北朝政局动荡不安 51
(二)、宗派不同 57
第三节 历代译经事业之沿革 64
(一)、东汉至西晋 66
(二)、东晋至隋 76
(三)、唐代及其以后 92
附表一:历代译经师表 95
附表二:历代译经表 113
第三章 译场制度与译场组织 121
第一节 执本译经、口诵译经 121
第二节 译场制度之沿革 129
(一)、讲经形式之译场 131
(二)、专家组成之译场 141
第三节 译场组织及分工 161
(一)、主译 168
(二)、度语 证梵文 证梵义 180
(三)、笔受 缀文 润文 正字 证义 校勘 185
(四)、劝助 檀越 监译 梵呗 197
(五)、缮写进内 钦定入藏 解座 200
第四章 译经理论 203
第一节 道安之译经理论 204
第二节 鸠摩罗什之译经理论 218
第三节 彦琮之译经理论 236
第四节 玄奘之译经理论 248
第五节 赞宁之译经理论 270
第五章 译本之探讨 297
第一节 由般若部译本见汉译佛典之种种问题 298
(一)历代般若部译本之比较 299
第一表:历代般若部经典传译总目 302
第二表:小品般若(七本)品目对照表 307
第三表:大品般若(四本)品目对照表 310
第四表:小品般若(七本)译文对照表 318
第五表:大品般若(四本)译文对照表 324
第六表:金刚般若(七本)译文对照表 334
第七表:般若心经(七本)译文对照表 339
(二)般若部译本所反映之问题 346
第二节 南北朝时代南北译本之比较 362
(一)、译本之比较 363
第一表:放牛经(三本)译文对照表 365
第二表:小乘涅槃经(三本)译文对照表 369
第三表:大乘涅槃经(三本)译文对照表 373
第四表:顶生王故事经(三本)译文对照表 376
(二)、南北朝译本所反映之问题 377
第六章 结语 385
附论 与佛典汉译相关之翻译 392
参考书目 400
- 《红色旅游的社会效应研究》吴春焕著 2019
- 《汉语词汇知识与习得研究》邢红兵主编 2019
- 《生物质甘油共气化制氢基础研究》赵丽霞 2019
- 《东北民歌文化研究及艺术探析》(中国)杨清波 2019
- 《联吡啶基钌光敏染料的结构与性能的理论研究》李明霞 2019
- 《异质性条件下技术创新最优市场结构研究 以中国高技术产业为例》千慧雄 2019
- 《《国语》和《战国策》词汇比较研究》陈长书著 2017
- 《中国制造业绿色供应链发展研究报告》中国电子信息产业发展研究院 2019
- 《行政保留研究》门中敬著 2019
- 《新课标背景下英语教学理论与教学活动研究》应丽君 2018
- 《为革命事业奉献终生》王纪华纪念集编审委员会 1995
- 《事业单位招聘护士综合应试策略》杨会香,井秀玲,马小霞主编 2019
- 《中国十大出版家》王震,贺越明著 1991
- 《近代民营出版机构的英语函授教育 以“商务、中华、开明”函授学校为个案 1915年-1946年版》丁伟 2017
- 《上班族出走 90年代生涯新主张 事业与休息的平衡观》廖和敏著 1996
- 《莎士比亚公司》(美)西尔薇亚·比奇 2020
- 《大数据环境下的信息管理方法技术与服务创新丛书 俄罗斯档案事业改革与发展研究》徐胡乡责编;肖秋会 2019
- 《国之重器出版工程 云化虚拟现实技术与应用》熊华平 2019
- 《新闻出版博物馆 总第33期》新闻出版博物馆 2018
- 《烛影摇红 刘天华二胡作品室内乐版 五线谱版》曹德维主编 2019