当前位置:首页 > 语言文字
语言与翻译
语言与翻译

语言与翻译PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:李明,卢红梅著
  • 出 版 社:武汉:武汉大学出版社
  • 出版年份:2010
  • ISBN:9787307076167
  • 页数:291 页
图书介绍:本书将笔者所撰写的部分论文收集在一起,结合理论与实践,用大量的例证探讨了翻译离不开语言,要理解翻译就必须理解语言,这两者之间相互转换的辩证关系,这对广大师生进一步研究语言与翻译有很大的指导作用。
《语言与翻译》目录

英汉广告中的仿拟及其英汉互译 1

一、引言 1

二、英汉广告中仿词的特点及其互译 2

三、英汉广告中仿句的特点及其互译 5

四、英汉广告中仿调的特点及其互译 7

五、结语 8

参考文献 8

论英汉比喻的文化差异及其互译 9

一、英汉比喻中的文化差异 9

二、对比喻进行英、汉互译时的处理方法 14

三、结语 17

参考文献 17

搭配与翻译 18

一、引言 18

二、搭配的界定、内涵及其种类 19

三、搭配同语义的关系 23

四、英汉互译过程中对搭配的传译 26

五、搭配与翻译的关系 30

六、结语 31

参考文献 32

从原文作者内心出发,把握作者感情走向——复译《荷塘月色》有感 34

一、关于《荷塘月色》 34

二、关于复译 34

三、《荷塘月色》英译之我见 35

四、结语 44

参考文献 50

得意岂能忘形——从《傲慢与偏见》的两种译文看文学翻译中主位—信息结构之再现 51

一、引言 51

二、关于主位—信息结构 52

三、英汉翻译中把握主位—信息结构的意义所在 55

四、《傲慢与偏见》中两个汉语译文片段的对比分析 56

五、结语 62

参考文献 62

文本间的对话与互涉——浅谈互文性与翻译的关系 64

一、引言 64

二、互文性的缘起及界定 65

三、互文性的层级 66

四、互文性同翻译研究的关系 68

五、互文性与翻译实践 70

六、结语 72

参考文献 73

操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究 76

一、引言 76

二、译者的翻译目的对译者翻译策略运用的操纵 78

三、译者的意识形态和翻译诗学对译者翻译策略运用的操纵 79

四、源语同目的语间的权力关系对译者翻译策略运用的操纵 82

五、译者同原文作者所进行的意义协商对译者翻译策略运用的操纵 84

六、译者同译文读者所进行的意义协商对译者翻译策略运用的操纵 86

七、译者同翻译发起人之间所进行的意义协商对译者翻译策略运用的操纵 88

八、结语 89

参考文献 90

翻译与混杂文本 93

一、引言 93

二、混杂文本产生的条件及混杂化过程 94

三、混杂文本例析 97

四、翻译文本的混杂特征及混杂文本的功能 102

五、结语 104

参考文献 105

社会符号学的历史渊源及其翻译原则 107

一、社会符号学的历史渊源 107

二、对社会符号学用于指导翻译的认识 108

三、社会符号学的翻译原则 111

四、结语 112

参考文献 113

汉语旅游语篇英译中语篇信息的重组 114

一、引言 114

二、汉英旅游语篇的语篇图式的对比 115

三、汉语旅游语篇英译中语篇信息的重组 117

四、结语 123

参考文献 123

语类观照下商务语篇类型的翻译研究——以一则汉语“谅解备忘录”的英译为例 125

一、引言 125

二、语篇类型、语类、语域:内涵及其相互关系 126

三、“谅解备忘录”的语类结构及其语篇的情景特征 128

四、“谅解备忘录”汉英翻译的处理 132

五、结语 137

参考文献 138

从主体间性理论看文学作品的复译 143

一、引言 143

二、西方哲学中的主体间性理论 144

三、文学作品的复译中各主体之间的关系 146

四、结语 152

参考文献 154

论商务用途英语的语言特点和语篇特点 156

一、商务用途英语的界定和核心内容 156

二、商务用途英语使用者的特点 157

三、商务用途英语的语言特点 158

四、商务用途英语的语篇特点 162

五、结语 165

参考文献 166

隐喻——词汇语义变化的重要方式 167

一、引言 167

二、关于隐喻 168

三、词汇语义变化的类型及词汇在隐喻过程中发生语义变化的方式 170

四、隐喻与词汇语义的变化 174

五、结语 175

参考文献 176

语言符号的根本属性是任意性的——兼与陆丙甫、郭中两位先生商榷 177

一、引言 177

二、厘清几个概念 177

三、索氏的语言符号任意性到底指什么 181

四、关于对事物的命名 183

五、非任意性语言符号的任意性及语言符号的声音象征 184

六、语言符号理据说或象似说所陷入的误区 187

七、结语 189

参考文献 190

调整语话语初探 192

一、引言 192

二、关于调整语及其性质 193

三、调整语的特征和类型及其使用的层面 193

四、调整语话语 195

五、调整语与另一些“简单代码”的相似、相异之处 198

六、在自然环境中使用调整语的原因和方式 199

七、结语 200

参考文献 200

地方语言的特征、功能及其社会意义 202

一、引言 202

二、对于地方语言的界定及其特征 203

三、地方语言的例证 204

四、地方语言的相对性 206

五、地方语言的功能及其社会意义 207

六、地方语言与其他语言变体的区别 209

七、结语 211

参考文献 212

语言变化的过程、原因和机制 214

一、引言 214

二、语言变化和语言变异 215

三、语言怎样变化 216

四、语言变化的原因和机制 222

五、结语 223

参考文献 224

商务用途英语中经济类文本里的隐喻机制及功能 226

一、关于隐喻 226

二、经济类文本中的隐喻机制 227

三、经济类文本中隐喻的功能 231

四、结语 233

参考文献 233

附录一:英语论文两篇 235

附录二:英语论文修改和润色示范 262

返回顶部