当前位置:首页 > 语言文字
科技英语翻译初步  修订本
科技英语翻译初步  修订本

科技英语翻译初步 修订本PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:董国忠编著
  • 出 版 社:北京:商务印书馆
  • 出版年份:1982
  • ISBN:9017·857
  • 页数:300 页
图书介绍:
《科技英语翻译初步 修订本》目录

第一章 概论 1

1-1 翻译和翻译种类 1

1-2 翻译标准 1

1-3 科技文献的翻译 2

1-4 翻译过程 2

1-5 怎样做好翻译工作 4

第二章 词义的选择和引伸 6

2-1 词义的选择 6

2-2 词义的引伸 14

第三章 词量的改变 17

3-1 概述 17

3-2 词的增加 18

3-3 词的省略 25

3-4 词的重复 33

第四章 词类的转换 36

4-1 概述 36

4-2 非名词译成名词 36

4-3 非动词译成动词 41

4-4 非形容词译成形容词 45

4-5 非副词译成副词 47

第五章 句子成分的转换 49

5-1 非主语译成主语 49

5-2 非谓语译成谓语 53

5-3 非宾语译成宾语 55

5-4 非定语译成定语 56

5-5 宾语从句译成状语从句 58

5-6 定语从句译成状语从句 58

5-7 从句译成主句 59

5-8 并列句译成复合句 61

5-9 复合句译成并列句 63

第六章 词序的处理 65

6-1 简单句的词序 65

6-2 定语的位置 68

6-3 状语的位置 78

6-4 其它词序 84

第七章 代词的翻译 87

7-1 人称代词的译法 87

7-2 物主代词的译法 91

7-3 不定代词的译法 94

第八章 形容词和副词级的翻译 99

8-1 比较级比较的译法 99

8-2 原级比较的译法 105

8-3 最高级比较的译法 108

第九章 介词的翻译 110

9-1 介词的译法 110

9-2 介词的省译 112

9-3 介词短语的译法 116

第十章 被动语态的翻译 121

10-1 译成汉语被动句 121

10-2 译成汉语主动句 122

10-3 译成汉语无主句 124

10-4 习惯译法 125

第十一章 定语从句的翻译 128

11-1 主句与从句合起来译 128

11-2 主句与从句分开译 129

11-3 特种定语从句的译法 133

11-4 译成简单句 134

11-5 几点说明 135

第十二章 其它从句的翻译 139

12-1 主语从句的译法 139

12-2 表语从句的译法 140

12-3 宾语从句的译法 143

12-4 同位语从句的译法 146

12-5 状语从句的译法 147

第十三章 句量的改变 151

13-1 句量的增加 151

13-2 句量的减少 155

第十四章 分词的翻译 158

14-1 作定语的译法 158

14-2 作状语的译法 165

14-3 作补足语的译法 170

14-4 作表语的译法 172

14-5 独立分词结构的译法 172

第十五章 否定形式的翻译 177

15-1 全部否定 177

15-2 部分否定 180

15-3 双重否定 181

15-4 意义否定 182

15-5 问答中的否定 185

15-6 前缀与后缀的否定 185

15-7 带有否定词的短语译法 188

第十六章 数词的翻译 192

16-1 数量的增加和倍数的译法 192

16-2 数量减少的译法 196

16-3 不定数量的译法 198

16-4 近似数的译法 199

16-5 带有数词的短语的译法 200

第十七章 专业术语和专有名词的翻译 202

17-1 专业术语的译法 202

17-2 飞行器名称的译法 206

17-3 专有名词的译法 208

第十八章 长句的翻译 211

18-1 概述——长句的分析 211

18-2 长句的译法 215

第十九章 it的译法 219

19-1 作人称代词的译法 219

19-2 作指示代词的译法 220

19-3 作无人称代词的译法 220

19-4 作引导词的译法 222

19-5 在强调句中的译法 224

19-6 常见的it句型及其译法 226

第二十章 what的译法 231

20-1 作疑问词的译法 231

20-2 作连接代词的译法 232

20-3 作特殊关系代词的译法 233

20-4 其它译法 235

第二十一章 that的译法 238

21-1 作指示代词的译法 238

21-2 作关系代词的译法 241

21-3 作从属连词的译法 245

21-4 作副词的译法 253

21-5 其它译法 253

第二十二章 which的译法 255

22-1 作疑问代词的译法 255

22-2 作连接代词的译法 255

22-3 作关系代词的译法 256

22-4 其它译法 265

第二十三章 as的译法 267

23-1 作连词的译法 267

23-2 作关系代词的译法 274

23-3 作介词的译法 275

23-4 as构成的短语的其它译法 278

第二十四章 when的译法 282

24-1 作疑问副词及连接副词的译法 282

24-2 作从属连词的译法 282

24-3 作关系副词的译法 285

24-4 其它译法 285

第二十五章 where的译法 287

25-1 作疑问副词的译法 287

25-2 作连接副词的译法 287

25-3 作关系副词的译法 291

25-4 其它译法 294

附录 美英科技书刊中常见词汇 296

相关图书
作者其它书籍
返回顶部