当前位置:首页 > 其他书籍
翻译理论与实践  涉外法律专业
翻译理论与实践  涉外法律专业

翻译理论与实践 涉外法律专业PDF电子书下载

其他书籍

  • 电子书积分:13 积分如何计算积分?
  • 作 者:马莉著
  • 出 版 社:北京市:北京大学出版社
  • 出版年份:2010
  • ISBN:9787301170502
  • 页数:369 页
图书介绍:本书由五大模块组成:理论篇、技巧篇、基础实践篇、文体篇和法律实践篇。本书通过理论阐述、范文示例、篇章分析和相关练习等途径,注重理论、技巧与实践三者的结合,通过大量英汉对比分析,旨在让学生通过本课程了解翻译的历史和主要的理论,掌握基本的翻译技巧,从而进行应用性的翻译实践。本书可用作英汉翻译教材,也可供自学或爱好翻译者参考使用。
《翻译理论与实践 涉外法律专业》目录

第一单元 1

理论篇 3

翻译的历史及翻译理论的沿袭 3

实践篇 9

一、篇章分析 9

二、相关练习 13

三、课外作业 14

技巧篇 16

一、英汉对比分析(Ⅰ) 16

二、配套练习 19

法律实践篇 20

一、法律实务翻译:授权书 20

二、参考译文 20

三、法律翻译实践 21

第二单元 23

理论篇 25

翻译的标准、过程及译者的素质 25

实践篇 30

一、篇章分析 30

二、相关练习 34

三、课外作业 35

技巧篇 37

一、英汉对比分析(Ⅱ) 37

二、配套练习 40

法律实践篇 41

一、法律实务翻译:国际工程履约保函 41

二、参考译文 42

三、法律翻译实践 43

第三单元 45

理论篇 47

语义翻译与交际翻译 47

实践篇 50

一、篇章分析 50

二、相关练习 55

三、课外作业 56

技巧篇 58

一、英汉对比分析(Ⅲ) 58

二、配套练习 61

法律实践篇 62

一、法律实务翻译:共同终止合同 62

二、参考译文 62

三、法律翻译实践 63

第四单元 65

理论篇 67

当代翻译研究范式述评 67

实践篇 72

一、篇章分析 72

二、相关练习 75

三、课外作业 76

技巧篇 78

一、英汉对比分析(Ⅳ) 78

二、配套练习 81

法律实践篇 82

一、法律实务翻译:诉状 82

二、参考译文 82

三、法律翻译实践 83

第五单元 85

理论篇 87

功能翻译理论简介 87

实践篇 90

一、篇章分析 90

二、相关练习 94

三、课外作业 94

技巧篇 96

一、词类转换 96

二、配套练习 102

法律实践篇 104

一、法律实务翻译:请求恢复执行仲裁裁决申请书 104

二、参考译文 104

三、法律翻译实践 105

第六单元 107

理论篇 109

社会符号学在翻译中的应用 109

实践篇 113

一、篇章分析 113

二、相关练习 118

三、课外作业 119

技巧篇 121

一、句式转换 121

二、配套练习 128

法律实践篇 130

一、法律实务翻译:《WTO反倾销协议》(节选) 130

二、参考译文 131

三、法律翻译实践 132

第七单元 133

理论篇 135

解构主义的翻译观 135

实践篇 138

一、篇章分析 138

二、相关练习 142

三、课外作业 143

技巧篇 145

一、形象转换 145

二、配套练习 148

法律实践篇 150

一、法律实务翻译:《中华人民共和国反不正当竞争法》(节选) 150

二、参考译文 151

三、法律翻译实践 153

第八单元 155

理论篇 157

关联理论与翻译 157

实践篇 163

一、篇章分析 163

二、相关练习 166

三、课外作业 167

技巧篇 170

一、汉译英中的省略 170

二、配套练习 175

法律实践篇 176

一、法律实务翻译:担保书 176

二、参考译文 176

三、法律翻译实践 177

第九单元 179

理论篇 181

翻译的文体学理论 181

实践篇 186

一、篇章分析 186

二、相关练习 188

三、课外作业 188

技巧篇 190

一、翻译中的增词 190

二、配套练习 198

文体篇 199

一、文学翻译的特点 199

二、配套练习 207

第十单元 209

理论篇 211

翻译中的悖论 211

实践篇 216

一、篇章分析 216

二、相关练习 219

三、课外作业 219

技巧篇 221

一、警惕貌合神离的“假朋友” 221

二、配套练习 223

文体篇 224

一、科技英语的翻译特征 224

二、配套练习 228

第十一单元 231

理论篇 233

中西方思维差异在翻译中的影响 233

实践篇 237

一、篇章分析 237

二、相关练习 240

三、课外作业 240

技巧篇 242

一、否定表达法的翻译 242

二、配套练习 250

文体篇 251

一、商务英语翻译的特征 251

二、配套练习 259

第十二单元 261

理论篇 263

英汉翻译中的视角转换 263

实践篇 266

一、篇章分析 266

二、相关练习 269

三、课外作业 270

技巧篇 271

一、正说反译、反说正译 271

二、配套练习 272

文体篇 274

一、广告商标翻译 274

二、配套练习 280

第十三单元 283

理论篇 285

翻译中的语用等效 285

实践篇 288

一、篇章分析 288

二、相关练习 291

三、课外作业 291

技巧篇 294

一、双关语的翻译 294

二、配套练习 300

文体篇 302

一、新闻报道的翻译 302

二、配套练习 309

第十四单元 311

理论篇 313

翻译的最高阶段:审美 313

实践篇 316

一、篇章分析 316

二、相关练习 319

三、课外作业 320

技巧篇 322

一、异化与归化 322

二、配套练习 329

文体篇 331

一、旅游英语的特点 331

二、配套练习 339

第十五单元 341

理论篇 343

论女性主义翻译理论 343

实践篇 348

一、篇章分析 348

二、相关练习 350

三、课外作业 351

技巧篇 353

一、词汇空缺及翻译策略 353

二、配套练习 359

文体篇 360

一、文化视角下的法律语言翻译 360

二、配套练习 363

参考文献 365

相关图书
作者其它书籍
返回顶部