当前位置:首页 > 语言文字
汉英时文翻译高级教程
汉英时文翻译高级教程

汉英时文翻译高级教程PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:贾文波著
  • 出 版 社:中国对外翻译出版有限公司
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787500132264
  • 页数:244 页
图书介绍:本书分为词语翻译、句段翻译、篇章翻译、时文评论翻译四大部分,讲述的内容包括:时政新词语的内涵表达;时政习俗语的形象转换;汉语修饰词的处理;汉语“竹型”句的翻译;汉语“动词铺排句”的翻译;汉语连珠四字句的翻译;汉语旅游小品文翻译:去掉华丽外衣;对外宣传翻译:注意“内外有别”;商品广告翻译:重视情感“诱导”等,既有详实的理论论证,又有鲜活的翻译实例,可以作为翻译专业研究生教材。
上一篇:单词橘子下一篇:被风吹乱的夏天
《汉英时文翻译高级教程》目录

第一篇词语翻译 3

第一章 时政新词语的内涵表达 3

1.1字面与内涵差异 5

1.2推敲语境,明确内涵 6

1.3吃透精神,把握分寸 10

汉英对比阅读 15

译海拾贝 16

本章翻译练习 18

第二章 时政习俗语的形象转换 20

2.1汉、英喻体形象的差异 22

2.2习、俗语形象转换的原则 28

2.3形象转换的具体方式 30

汉英对比阅读 40

译海拾贝 42

本章翻译练习 44

第三章 汉语修饰词的处理 45

3.1汉、英语使用修饰词的差异 45

3.2翻译对策:避虚就实,灵活变通 49

3.3汉语范畴词的处理 53

汉英对比阅读 57

译海拾贝 60

本章翻译练习 61

第二篇句段翻译 65

第四章 汉语“竹型”句的翻译 65

4.1汉、英句法生成:意合与形合 65

4.2汉、英句式转换:语义分析为先 68

4.3翻译常见句法错误 70

4.4翻译对策:化“零”为“整” 72

汉英对比阅读 78

译海拾贝 80

本章翻译练习 82

第五章 汉语“动词铺排句”的翻译 83

5.1汉语“动词铺排句”特征:意念对接 83

5.2翻译中常见问题:疏于分析逻辑内涵 87

5.3翻译手法:逻辑语义化“隐”为“显” 90

汉英对比阅读 95

译海拾贝 97

本章翻译练习 98

第六章 汉语连珠四字句的翻译 99

6.1连珠四字句的特点 99

6.2汉英对比:南橘北枳 104

6.3翻译常见问题:画虎类犬 108

6.4常用处理手法:舍“形”取“义” 111

汉英对比阅读 120

译海拾贝 121

本章翻译练习 123

第三篇篇章翻译 127

第七章 汉语旅游小品文的翻译:去掉华丽外衣 127

7.1文化渊源:审美标准不尽一致 128

7.2简略与华丽:各专其美 133

7.3翻译常见问题:生搬硬套、英译汉化 135

7.4翻译手法:“虚”“实”互化,各展其长 141

7.4.1化虚为实:缩减法 141

7.4.2化隐为显:增添法 143

7.4.3化繁为简:重写法 145

7.5景介翻译中汉语诗词的处理 148

汉英对比阅读 152

译海拾贝 154

本章翻译练习 157

第八章 对外宣传翻译:注意“内外有别” 159

8.1“内外有别”的原则 160

8.2内外不分的突出表现 164

8.2.1不顾对象,生搬硬套 164

8.2.2不明就理,英译汉化 168

8.3增、删、补、改,“内外有别” 170

汉英对比阅读 173

译海拾贝 175

本章翻译练习 179

第九章 对外广告翻译:重视情感“诱导” 181

9.1广告功能:“诱导”为先 181

9.2国内广告翻译存在的不足 183

9.3对外广告翻译的对策 188

9.3.1借鉴英语表现法 188

9.3.2打破形式重构译文 193

汉英对比阅读 197

译海拾贝 197

本章翻译练习 199

第四篇 时文评论翻译 203

第十章MTI笔译精讲精练 203

时文翻译讲解1:学历“查三代”制造不公当叫停 203

时文翻译练习1:“学历查三代”之荒谬:真个是“老子英雄儿好汉”? 212

时文翻译讲解2:在良性互动中寻求“善治” 214

时文翻译练习2:勤政 廉政 善政 227

附录:各章翻译练习答案 229

返回顶部