当前位置:首页 > 语言文字
汉诗英译研究  理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗英译研究  理雅各、翟理斯、韦利、庞德

汉诗英译研究 理雅各、翟理斯、韦利、庞德PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:15 积分如何计算积分?
  • 作 者:吴伏生著
  • 出 版 社:北京:学苑出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787507740226
  • 页数:452 页
图书介绍:本书主要研究汉诗英译的理论与实践。范围包括19世纪末到20世纪中期汉诗英译从发轫走向成熟的阶段,通过细微的文本分析,深入探讨汉诗英译中的基本问题,即鉴于中、英两种语言、文化之间的差异,如何在英语中转换、传达、并保留汉诗的内容与形式风格的问题。此书对比较文学界的学者和学生来说应是比较有用和好用的参考书。
《汉诗英译研究 理雅各、翟理斯、韦利、庞德》目录
标签:汉诗 研究

第一章 英国早期的汉诗翻译 1

第二章 理雅各(James Legge,1815—1897) 20

一、从传教士到大学教授:理雅各的汉学道路 20

二、理雅各与中国文化 22

三、理雅各的《诗经》翻译 29

(一)《中国经典》版《诗经》 29

(二)韵体《诗经》 65

(三)《中国圣典》版《诗经》 80

(四)《离骚》翻译 90

第三章 翟理斯(Herbert Allen Giles,1845—1935) 103

一、从外交官到大学教授:翟理斯的汉学道路 103

二、翟理斯与中国文化 105

三、翟理斯的汉诗翻译 116

(一)《中诗英韵》及《中国文学选珍:诗歌卷》 116

(二)《中国文学史》中的汉诗翻译 139

(三)其他译诗 166

(四)与韦利的译诗之争 171

第四章 韦利(Arthur D.Waley,1889—1966) 194

一、从大英博物馆馆员到汉学家:韦利的汉学道路 194

二、韦利与中国文化 196

三、韦利与中国诗歌 203

四、韦利的诗歌翻译理论 212

五、韦利的汉诗翻译 219

(一)《汉诗一百七十首》、《汉诗增译》及《悟真寺和其他篇章》 219

(二)白居易翻译 272

(三)《诗经》翻译 294

(四)《九歌》翻译 310

第五章 庞德(Ezra Pound,1885—1972) 320

一、庞德与中国文化、诗歌之缘 321

二、庞德论诗歌翻译 338

三、庞德的汉诗翻译 344

(一)《神州集》 344

(二)《诗经》翻译 406

结语 432

参考书目 435

人名索引 446

后记 451

返回顶部