当前位置:首页 > 语言文字
传媒英语翻译读本
传媒英语翻译读本

传媒英语翻译读本PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:12 积分如何计算积分?
  • 作 者:蒋林主编;曾杭丽,余叶盛副主编
  • 出 版 社:南京:南京大学出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787305098369
  • 页数:349 页
图书介绍:本书是翻译学研究型课程系列教材分册之一,集传媒知识、语言能力与翻译技巧于一体。编者力求贯彻本系列教材的总体编写理念:综合中西译论以及文化、文学、哲学、语言学、心理学、社会学等相关知识,结合目前高校翻译研究和教学实践的现状进行合理整合,旨在为翻译学本科生提供“研究型教材”的读本,训练学生的思维方式,培养学生的研究能力。本书分为新闻翻译、影视翻译、旅游翻译三篇,每篇五章,每章由导论、导言、选文、问题研究、延伸阅读组成。
《传媒英语翻译读本》目录

上编 新闻翻译 2

第一章 新闻翻译概论 2

导论 2

选文 3

选文一 什么是新闻翻译(节选) 3

选文二 新闻翻译的特点和原则(节选) 5

选文三 新闻翻译的标准(节选) 8

延伸阅读 13

问题研讨 14

第二章 新闻翻译理论篇(一) 15

导论 15

选文 17

选文一 德国功能派翻译理论与CNN新闻短片英译 17

选文二 基于语域理论的新闻翻译研究 22

选文三 翻译中的超文本成分:以新闻翻译为例 27

延伸阅读 35

问题研讨 36

第三章 新闻翻译理论篇(二) 37

导论 37

选文 38

选文一Bringing the News Back Home: Strategies of Acculturation and Foreignisation 38

选文二Translating News from English to Chinese: Complimentary and Derogatory Language Usage 49

选文三 Translation through Interpreting: A Television Newsroom Model 58

延伸阅读 67

问题研讨 68

第四章 新闻翻译实践篇(一) 69

导论 69

选文 70

选文一 新闻英语新词特点及其翻译 70

选文二 英文新闻标题及其翻译策略 76

选文三 论等值标准与新闻导语翻译 83

延伸阅读 87

问题研讨 87

第五章 新闻翻译实践篇(二) 89

导论 89

选文 90

选文一 论电视软新闻英译的重写策略 90

选文二从9·11报道谈英语报刊新闻的语言特点及其翻译策略 96

选文三 论报刊英语新闻评论的编译原则 100

延伸阅读 104

问题研讨 104

中编 影视翻译 108

第六章 影视翻译概论 108

导论 108

选文 109

选文一析AVT名称演变:从电影翻译到多媒体翻译 109

选文二 什么是译制片(节选) 115

选文三 影视翻译初探 120

延伸阅读 125

问题研讨 126

第七章 影视翻译理论篇(一) 127

导论 127

选文 128

选文一In Search of a Theoretical Framework for the Study of Audiovisual Translation 128

选文二 规范与影视字幕翻译 139

选文三Toward a Systematic Investigation of Norms in Audiovisual Translation 142

延伸阅读 152

问题研讨 153

第八章 影视翻译理论篇(二) 154

导论 154

选文 155

选文一 论意识形态对影视译制的影响 155

选文二 影视幽默翻译中译者主体性探究——美国电影《亚瑟王》个案研究 160

选文三 目的论在电影名翻译中的运用 165

延伸阅读 169

问题研讨 170

第九章 影视翻译实践篇(一) 171

导论 171

选文 172

选文一 配音与字幕声画同步翻译的策略 172

选文二 字幕翻译的策略 178

选文三 当前西片译名中的问题与对策 182

延伸阅读 186

问题研讨 187

第十章 影视翻译实践篇(二) 188

导论 188

选文 189

选文一How Is Culture Rendered in Subtitles? 189

选文二 情景喜剧幽默翻译的多元视角(节选) 205

选文三 从美剧字幕看英语双关语的翻译策略 221

延伸阅读 224

问题研讨 225

下编 旅游翻译 228

第十一章 旅游翻译概论 228

导论 228

选文 229

选文一 旅游翻译:定义、地位与标准 229

选文二 应用翻译研究应是基于实践的研究——以旅游文本及翻译的多样性案例为例 233

选文三Tourism Translations: Actor-Network Theory and Tourism Research 243

延伸阅读 257

问题研讨 258

第十二章 旅游翻译理论篇(一) 259

导论 259

选文 260

选文一 从旅游翻译看“翻译标准多元互补论” 260

选文二 从语篇功能看汉语旅游语篇的翻译 265

选文三 关联论视角下的旅游资料变译策略 272

延伸阅读 277

问题研讨 277

第十三章 旅游翻译理论篇(二) 279

导论 279

选文 280

选文一Corpus-based Stylistic Analysis of Tourism English 280

选文二 新型双语旅游语料库的研制和应用 291

选文三 汉英旅游翻译的可接受性研究 299

延伸阅读 306

问题研讨 306

第十四章旅游翻译实践篇(一) 308

导论 308

选文 309

选文一 跨文化意识:导游词译者之必备——兼评《走遍中国》英译本 309

选文二 论旅游翻译中文化差异的处理 314

选文三 旅游资料翻译中的文化思考 322

延伸阅读 326

问题研讨 327

第十五章 旅游翻译实践篇(二) 328

导论 328

选文 328

选文一 广东旅游翻译探讨 328

选文二 贵州旅游翻译:问题与对策 337

选文三 佛教圣地旅游文本英译探讨——以九华山风景区的汉英翻译为例 341

延伸阅读 346

问题研讨 347

参考文献 348

返回顶部