当前位置:首页 > 语言文字
实用汉日翻译教程
实用汉日翻译教程

实用汉日翻译教程PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:13 积分如何计算积分?
  • 作 者:陶振孝,赵晓柏编著
  • 出 版 社:北京:高等教育出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787040346640
  • 页数:367 页
图书介绍:外语教学要求在教学的过程中,让学生掌握“听、说、读、写、译”五项技能。21世纪是经济全球化的时代,是信息化的时代。随着国际间在政治经济、社会文化,科学技术等各个方面交流日益频繁,对翻译工作者的需求越来越多,对翻译工作的要求越来越高。与此同时对翻译教学提出更高的要求。以前翻译课的教学目的单一,只强调培养翻译能力,如今人们希望通过翻译教学,不仅使学生掌握翻译方法,提高翻译技能,而且要求学生对翻译理论有所认识,使学生树立科学的翻译观。本书分为8章45节,从“字“一直说到“篇章”,供一学年使用。
《实用汉日翻译教程》目录

第一章绪论 1

什么是翻译 1

第一节翻译的本质 2

第二节翻译的主体——译者 4

第三节翻译的客体——文本 6

第四节翻译的载体——语言 7

第五节翻译的制约 9

第二章汉日语言对比 12

汉日对比的意义 12

第一节标点的对比 13

第二节汉字的对比 21

第三节词语的对比 29

第四节语言表达的对比 37

第五节语体的对比 43

第三章字的层面 51

汉字的魅力 51

第一节“一”字的译法 53

第二节“了”字的译法 62

第三节“不”字的译法 68

第四节“有”字的译法 77

第五节“要”字的译法 85

第六节“是”字的译法 92

第四章词的层面 101

词的多义性 101

第一节专用名词的翻译 103

第二节数量词的翻译 111

第三节动词的翻译 120

第四节形容词的翻译 127

第五节副词的翻译 135

第六节介词的翻译 144

第五章语的层面 154

汉语词语的丰富性 154

第一节惯用语的翻译 155

第二节成语的翻译 162

第三节谚语的翻译 170

第四节歇后语的翻译 179

第五节新词语的翻译 186

第六章句子的层面(1) 195

汉日语序的对比 195

第一节连动句 196

第二节被动句 201

第三节兼语句 208

第四节复句 216

第五节句群 225

第七章句子的层面(2) 232

句子转换的机制 232

第一节语境与翻译选词 233

第二节分译、合译与转换 240

第三节顺译、并列与次序 246

第四节转移与倒译 252

第五节添加与省略 259

第六节语气与感情表达 269

第八章篇章的层面 276

文体翻译的特色 276

第一节公文 277

第二节科技文 285

第三节政论文 291

第四节散文 299

第五节小说 307

第六节诗歌 316

参考译文 323

参考文献 363

编后记 366

相关图书
作者其它书籍
返回顶部