当前位置:首页 > 文学
五四译坛与俄罗斯文学
五四译坛与俄罗斯文学

五四译坛与俄罗斯文学PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:平保兴著
  • 出 版 社:西宁:青海人民出版社
  • 出版年份:2004
  • ISBN:7225023772
  • 页数:265 页
图书介绍:本书收集了赵鹤翔先生近年来所写的杂文。
《五四译坛与俄罗斯文学》目录
标签:文学

第一章 绪论 1

第一节 五四前中国译介俄罗斯文学的概述 1

第二节 五四大兴俄罗斯文学翻译原因分析 6

第二章 俄罗斯作家和作品分论 15

第一节 普希金 15

第二节 果戈里 20

第三节 屠格涅夫 23

第四节 列夫·托尔斯泰 26

第五节 柯罗连科 41

第六节 契诃夫 43

第七节 高尔基 48

第八节 索洛古勃 53

第九节 库普林 58

第十节 安德列耶夫 61

第十一节 阿尔志跋绥夫 65

第十二节 其他作家 69

第三章 五四译家与俄罗斯文学 81

第一节 周作人与俄罗斯文学 81

第二节 郑振铎——五四时期较为系统地研究俄罗斯文学和文艺理论的第一人 99

第三节 瞿秋白——最早介绍俄罗斯文学和最早介绍苏维埃俄罗斯文学之一人 105

第四节 胡愈之——“思想、学识、才艺上卓绝的巨人” 110

第五节 五四时期茅盾的俄罗斯文学翻译观 121

第六节 胡适:为文学开生路的人 129

第七节 耿济之——五四时期成就最大的俄罗斯文学译家 139

第八节 鲁迅——阿尔志跋绥夫作品的最大译家 151

第九节 刘半农翻译的屠格涅夫散文诗 156

第十节 孙伏园译高尔基的《我们二十六个和一个女的》 162

第十一节 梁遇春译高尔基的《村之光荣》 167

第十二节 梁实秋译契诃夫的小说《顽童》 172

第十三节 从托尔斯泰的《现身说法》看林纾的翻译风格 177

第四章 文学翻译:特点、思潮、流派 182

第一节 五四时期俄罗斯文学翻译的特点 182

第二节 五四对俄罗斯文学思潮、理论、流派和动态的译介 191

第五章 俄罗斯文学对中国的影响 204

第一节 俄罗斯文学对中国文学家的影响 204

第二节 俄罗斯文学对周作人早期文学观的影响 215

第三节 俄罗斯文学对李大钊早期文学观的影响 221

附录一 五四时期俄罗斯文学译者及其翻译作品 228

附录二 五四时期翻译出版的俄国作家作品目录 240

主要参考文献 259

后记&平保兴 263

相关图书
作者其它书籍
返回顶部