当前位置:首页 > 文学
外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体建构
外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体建构

外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体建构PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:12 积分如何计算积分?
  • 作 者:熊辉编
  • 出 版 社:北京:中央编译出版社
  • 出版年份:2013
  • ISBN:9787511715760
  • 页数:340 页
图书介绍:本书在突破“启蒙/革命”、“传统/现代”或“域外/境内”等二元研究模式的基础上,重在探讨现代译诗对中国新诗文体建构的正面意义;呈现中国新诗文体演变与现代转型的基本轨迹与本真面貌;展示在不同历史时期重要诗人与译者的生命意识、精神世界、文化资源以及译诗文体选择与中国新诗文体建构之间极为密切的各种潜隐关系;揭示在殊异的时代语境中新诗对译诗的文体诉求或译诗对中国新诗不可规避的文体影响,从而阐明译诗对新诗文体影响的合法性以及二者不可辩驳的艺术和现实关联。
上一篇:圣诞夜惊魂下一篇:宋玉
《外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体建构》目录

绪论 1

第一节 外国诗歌的翻译对中国现代新诗文体建构的重要意义 1

第二节 中国现代译诗的研究现状 5

第三节 研究思路与方法 18

第四节 选题原因及主要研究内容 23

第一章 现代译诗批评场域中的诗歌文体观念 30

第一节 西方文化过滤下的译诗文体选择 30

第二节 翻译伦理批评与译诗语言意义的准确性 45

第三节 翻译论争中的译诗形式批评 56

第二章 译诗语言与中国现代新诗的语言建构 63

第一节 中国现代译诗的语体特征 64

第二节 译诗语言的流变与中国现代新诗的语言诉求 92

第三节 译诗语言与中国现代新诗的语言建构 103

第三章 译诗形式与中国现代新诗的形式建构 113

第一节 中国现代译诗的形式追求 113

第二节 中国现代译诗形式的多元化 126

第三节 译诗形式与中国现代新诗的形式建构 161

第四章 外国诗歌形式的误译与中国现代新诗的文体建构 169

第一节 外国诗歌形式误译的普遍性 169

第二节 民族文化审美与外国诗歌形式的误译 176

第三节 外国诗歌形式误译的几种类型 185

第四节 外国诗歌形式的误译与中国现代新诗的形式建构 193

第五章 外国诗歌的翻译与中国现代新诗各体形式的建构 204

第一节 外国诗歌的翻译与中国现代自由诗体的建构 204

第二节 外国诗歌的翻译与中国现代格律诗体的建构 212

第三节 外国诗歌的翻译与中国现代散文诗体的建构 222

第四节 外国诗歌的翻译与中国现代小诗体的建构 225

第五节 外国诗歌的翻译与中国现代叙事诗体的建构 234

第六章 外国诗歌的翻译与中国现代新诗文体的关系 241

第一节 外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体创新 241

第二节 外国诗歌的翻译对中国现代新诗文体观念的践行 257

第三节 外国诗歌的翻译与中国现代新诗创作的文体选择 267

第四节 外国诗歌的“翻译体”与中国现代新诗的文体建设 283

结语 292

参考文献 295

附录 现代译诗研究成果目录 308

后记 339

相关图书
作者其它书籍
返回顶部