当前位置:首页 > 文学
桥  当代名家译诗译论集
桥  当代名家译诗译论集

桥 当代名家译诗译论集PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:13 积分如何计算积分?
  • 作 者:江弱水编
  • 出 版 社:桂林:广西师范大学出版社
  • 出版年份:2014
  • ISBN:9787549559084
  • 页数:382 页
图书介绍:本书是一部有观点,有实力,有期待的译诗集。汇集了当代十一位翻译名家的诗歌翻译心得及其译诗代表作,涵括了诸多语种,其中大多数中文世界还未意识到其重要价值。译者大部分本身就是诗人,也是各语种诗歌翻译的翘楚,所以能感性与理性兼顾,艺术与学术并重。本书的读者,热爱诗也好,热爱翻译也好,相信都会从其中得到可贵的滋养。
上一篇:三国演义 汉法对照 6下一篇:祖母绿
《桥 当代名家译诗译论集》目录
标签:论集 名家

【高兴】文学翻译:戴镣铐的舞蹈 3

[罗马尼亚]卢齐安·布拉加 11

[罗马尼亚]斯特凡·奥古斯丁·杜伊纳西 13

[罗马尼亚]尼基塔·斯特内斯库 14

[罗马尼亚]马林·索雷斯库 17

[罗马尼亚]安娜·布兰迪亚娜 20

[波兰]安娜·斯维尔 23

[斯洛文尼亚]托马斯·萨拉蒙 24

[立陶宛]托马斯·温茨洛瓦 27

[墨西哥]奥克塔维奥·帕斯 29

【贺骥】译者的主体性和主体间性 33

[德国]格奥尔格·海姆 43

[德国]斯特凡·格奥尔格 44

[奥地利]胡戈·封·霍夫曼斯塔尔 46

[德国]戈特弗里德·贝恩 48

[瑞典]内莉·萨克斯 50

[德国]彼得·胡赫尔 51

[奥地利]英格博格·巴赫曼 53

[德国]汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格 55

[德国]萨拉·基尔施 58

[德国]杜尔斯·格林拜恩 61

【金鹤哲】译诗的三个境界 65

[韩国]金素月 77

[韩国]韩龙云 78

[韩国]尹东柱 79

[韩国]徐廷柱 82

[韩国]高银 83

[韩国]姜恩乔 85

[韩国]郑浩承 86

[韩国]高炯烈 88

[韩国]郑玄宗 89

[韩国]金惠顺 91

【李笠】致索德格朗的一封信,或关于翻译 95

[芬兰]索德格朗 101

[瑞典]特朗斯特罗姆 106

【刘文飞】我译布罗茨基“诗散文” 119

[美国]约·布罗茨基 129

【树才】关于译诗的七次思考 157

[法国]彼埃尔·勒韦尔迪 171

[法国]勒内·夏尔 173

[法国]伊夫·博纳富瓦 178

[法国]弗朗西斯·雅姆 180

[瑞士]菲利普·雅各泰 183

[法国]安托南·阿尔托 185

【田原】浅论诗歌翻译的灵活性 193

[日本]北园克卫 199

[日本]谷川俊太郎 200

[日本]白石嘉寿子 204

[日本]北川透 207

[日本]高桥睦郎 210

[日本]野村喜和夫 212

[日本]平田俊子 214

[日本]小池昌代 216

[日本]和合亮一 217

【汪剑钊】翻译是一次生命的繁殖 221

[俄罗斯]安娜·阿赫马托娃 243

[俄罗斯]鲍·帕斯捷尔纳克 244

[俄罗斯]弗·马雅可夫斯基 245

[俄罗斯]尼·扎博洛茨基 246

[俄罗斯]阿·塔尔科夫斯基 248

[俄罗斯]伊万·叶拉金 249

[俄罗斯]贝拉·阿赫玛杜琳娜 251

[俄罗斯]弗·维索茨基 253

[俄罗斯]维雅·库普利扬诺夫 254

[俄罗斯]伊万·日丹诺夫 256

【西川】翻译:业余工作和专业态度 261

[澳大利亚]罗伯特·格雷 269

[美国]施家彰 272

[美国]C.D.赖特 274

[加拿大]蒂姆·柳本 276

[波兰]日比格涅夫·赫伯特 278

[马耳他]安托万·卡萨尔 279

[西班牙]尤兰达·卡斯塔纽 280

[土耳其]白江·玛突尔 282

[印度]维瓦克·纳拉亚南 283

【薛庆国】“你知道是哪一种忧愁把雨遣来?” 289

[伊拉克]赛亚卜 301

[埃及]萨布尔 305

[巴勒斯坦]达尔维什 308

[叙利亚]阿多尼斯 312

【姚风】以最合适的方式走近洛尔迦 323

[智利]巴勃罗·聂鲁达 337

[葡萄牙]卡西米罗·德·布里托 338

[葡萄牙]埃乌热尼奥·德·安德拉德 339

[巴西]卡洛斯·特鲁蒙多·安德拉德 343

[葡萄牙]费尔南多·佩索阿 347

【赵振江】诗歌翻译是二度创作 361

[西班牙]马查多 369

相关图书
作者其它书籍
返回顶部