当前位置:首页 > 语言文字
实用汉越互译技巧  第2版
实用汉越互译技巧  第2版

实用汉越互译技巧 第2版PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:12 积分如何计算积分?
  • 作 者:梁远,温日豪编著
  • 出 版 社:北京:民族出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787105122516
  • 页数:342 页
图书介绍:本书为该书的修订本,详细介绍了越汉翻译的基本知识和技能,列举了大量在翻译实践中实用的、典型的例句和词汇,便于学习者自行练习,触类旁通,尽快掌握翻译技巧,提高翻译能力。相比原版本,在翻译理论篇增加了第四章内容:翻译与文化;翻译实践篇的第一、第二、第三、第五章更换了文章;部分章节的例子也作了更新;对原版本中存在的错漏进行了更正。
《实用汉越互译技巧 第2版》目录
标签:编著 技巧

理论篇·翻译理论基础 3

第一章 翻译的定义 3

第二章 翻译的标准 5

第三章 翻译的过程 8

第四章 翻译与文化 14

第五章 翻译的种类 19

第六章 译员应具备的素质 21

实践·时政篇 27

第一章 新闻的翻译 27

第一节 新闻两则 27

第二节 “在”字句的翻译 32

第三节 翻译实践:新闻两则 38

第二章 演讲稿的翻译 40

第一节 中国国家主席胡锦涛在越南国会发表题为《增进友好互信促进共同发展》的演讲(节选) 40

第二节 “把”字句和“被”字句的翻译 45

第三节 翻译实践:江泽民在越南河内国家大学发表题为《共创中越关系的美好未来》的演讲(节选) 50

第三章 新闻评论的翻译 52

第一节 中国40年来在联合国日趋活跃——纪念中华人民共和国获得联合国合法席位40周年 52

第二节 汉语常用连词的翻译 59

第三节 翻译实践:中国—东盟创新模式开启双方全面合作新时代 66

第四章 政论文的翻译 69

第一节 M?I M?I XANH T?I 69

第二节 越语常用虚词的翻译(一) 74

第三节 翻译实践:书写中越关系新篇章 79

实践·经贸篇 85

第五章 经济专论的翻译 85

第一节 东京股市为何下跌不止 85

第二节 越语常用虚词的翻译(二) 90

第三节 翻译实践:APEC应加强协作共同抵御全球动荡 93

第六章 合同的翻译 96

第一节 H?P ?NG 96

第二节 数词的翻译 103

第三节 翻译实践:越南海防市“**宾馆”主楼工程承包合同 107

第七章 广告的翻译 110

第一节 广告三则(越译汉) 110

第二节 越语缩略语的翻译 116

第三节 翻译实践 131

实践·旅游、生活篇 135

第八章 名胜古迹的翻译 135

第一节 万里长城 135

第二节 定语的翻译 139

第三节 翻译实践:美在桂林 144

第九章 风光景点的翻译 147

第一节 V?NH H?LONG 147

第二节 长句的翻译 150

第三节 翻译实践:世模佳丽畅游西子湖 157

第十章 生活杂文的翻译 160

第一节 创造健康小气候 160

第二节 词的选择和搭配 165

第三节 翻译实践 170

实践·文化篇 175

第十一章 文化介绍的翻译 175

第一节 中国茶文化 175

第二节 汉越词的翻译 181

第三节 翻译实践:中秋节的起源及习俗 191

第十二章 民族风情的翻译 194

第一节 T?C ?N TR?U V?H?T THU?C L?O 194

第二节 人称代词的翻译 197

第三节 翻译实践:T?P T?C C?I H?I C?A NG?I DAO ? 202

第十三章 诗歌的翻译 204

第一节 NH? CON S?NG QU?H?NG 205

第二节 诗歌的翻译 208

第三节 翻译实践:中国的诗歌 214

实践·友谊篇 219

第十四章 回忆录的翻译 219

第一节 胡志明主席与中国(节选) 219

第二节 汉译越中越语常见语病及其修正(一) 223

第三节 翻译实践:胡志明主席与中国(节选) 226

第十五章 通讯的翻译 230

第一节 友谊伴随音乐飞翔——访赴越访问演出载誉归来的广西交响乐团 230

第二节 汉译越中越语常见语病及其修正(二) 236

第三节 翻译实践:外籍教师在广西 241

第十六章 散文的翻译 243

第一节 CHI?C M? C?I 243

第二节 越语外来词的翻译 247

第三节 翻译实践:动感越南 250

附录 255

各章翻译实践参考译文 255

人名译名对照表 300

越南常用地名中越文对照表 325

返回顶部