当前位置:首页 > 语言文字
法汉修辞对比翻译研究
法汉修辞对比翻译研究

法汉修辞对比翻译研究PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:莫旭强著
  • 出 版 社:上海:上海外语教育出版社
  • 出版年份:2016
  • ISBN:9787544637411
  • 页数:236 页
图书介绍:本书从语言交际应用的层面对汉语和法语的修辞手段、修辞异同和修辞效果进行对比分析研究,同时,又从语言的社会功能、语用功能和语言犀利功能等截面,对汉语和法语修辞的表现形式、产生机制及效果进行了比较研究。
《法汉修辞对比翻译研究》目录

导论 1

第一节 引言 1

第二节 法汉修辞对比研究的意义 5

第三节 法语修辞学与汉语修辞学的共性和特性 8

第四节 法汉修辞的若干差异 11

第五节 法汉修辞差异的原因探索 14

第六节 修辞对比与翻译原则 18

第一章 相似类修辞手段对比与翻译 25

第一节 法语comparaison,métaphore与汉语“比喻” 26

第二节 法语personnification与汉语“比拟” 57

第二章 替代类修辞手段对比与翻译 67

第一节 法语métonymie与汉语“借喻” 68

第二节 法语synecdoque与汉语“借代” 74

第三节 法语antiphrase与汉语“倒反” 84

第四节 法语périphrase与汉语“折绕” 95

第三章 对立类修辞手段对比与翻译 104

第一节 法语antithèse与汉语“对偶” 105

第二节 法语oxymore与汉语“矛盾” 120

第四章 强调或低调类修辞手段对比与翻译 129

第一节 法语hyperbole与汉语“夸张” 130

第二节 法语gradation与汉语“层递” 143

第三节 法语atténuation与汉语“婉曲” 151

第五章 结构类修辞手段对比与翻译 176

第一节 法语interrogation rhétorique与汉语“设问”和“反问” 177

第二节 法语chiasme与汉语“错综” 184

第三节 法语anadiplose与汉语“顶真” 194

第四节 法语hypallage与汉语“移就” 200

第五节 法语zeugme与汉语“拈连” 206

第六节 法语parallélisme与汉语“排比” 214

结束语 232

主要参考书目 235

返回顶部