当前位置:首页 > 文学
翻译研究的对话性路径  巴赫金思想与翻译研究
翻译研究的对话性路径  巴赫金思想与翻译研究

翻译研究的对话性路径 巴赫金思想与翻译研究PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:李波著
  • 出 版 社:北京:中国社会科学出版社
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787520309172
  • 页数:217 页
图书介绍:本书在回顾以往研究的基础上,提出了新的研究问题和假设,充分借鉴巴赫金思想,分析和解释与翻译相关的诸多问题和现象。本文提出从基于表述的主体间言语交际来看翻译过程,从杂语的角度来分析原文和译文,从声音的角度来看译者的叙述在场及其主体性实现,从对话的角度来看翻译中涉及主体之间的主体间性,从声音和杂语的角度来思考翻译与身份认同的问题,从而对于我们理解翻译过程的实质、理解翻译过程的艰难、理解翻译中译者的主体性与翻译中的主体间性、理解翻译与身份认同的关系等等,试图提供可行的分析模式和有意义的思考路径。在这个意义上来说,本项研究对于推进翻译研究具有一定的理论贡献。同时,本文借助文学翻译、电影字幕翻译等实际个案(特别是台湾作家王祯和的长篇小说《玫瑰玫瑰我爱你》英语译本),印证本文提出的分析模式的有效性和可行性。
《翻译研究的对话性路径 巴赫金思想与翻译研究》目录

绪论 1

第一章 巴赫金思想的译介及其与翻译研究关系初探 10

第一节 巴赫金思想及其译介 10

第二节 巴赫金思想与翻译研究的初步接触 16

第二章 翻译:基于表述的主体间言语交际过程 34

第一节 巴赫金的言语交际观与翻译过程新探 35

第二节 翻译中的主体和客体 40

第三节 翻译过程中的理解与解释 49

第四节 语境、互文性与翻译 55

第五节 巴赫金、翻译与解构主义 59

第三章 “杂语”与翻译 66

第一节 复调小说与“杂语” 67

第二节 巴赫金的杂语理论与文学翻译中的连贯性 73

第三节 本章小结 93

第四章 众声喧哗的杂语世界——王祯和的《玫瑰玫瑰我爱你》及其英译本研究 96

第一节 《玫瑰玫瑰我爱你》:众声喧哗的世界 96

第二节 方言与翻译 104

第三节 《玫瑰玫瑰我爱你》中叙述视角的转换与杂语建构方式的变化 126

第五章 翻译中的声音、对话与主体间性 136

第一节 声音与翻译过程中译者的叙述在场 136

第二节 对话的前提 146

第三节 对话与翻译中的主体间性 155

第四节 本章小结 166

第六章 翻译中的杂语与身份认同 168

第一节 翻译即引语 168

第二节 译者的叙述在场 175

第三节 译文中的杂语与身份建构 181

结语 197

参考文献 206

返回顶部