当前位置:首页 > 文学
文学翻译的多视角研究
文学翻译的多视角研究

文学翻译的多视角研究PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:姚丽,张晓红著
  • 出 版 社:北京:中国书籍出版社
  • 出版年份:2018
  • ISBN:9787506864121
  • 页数:279 页
图书介绍:本书对文学翻译进行了多视角研究,分上下两篇。上篇为多视角背景下的文学翻译理论,下篇为多视角背景下各种文学体裁的翻译。作者首先介绍了翻译的基本理论,接着直奔主题,概述了文学翻译,具体涉及文学翻译的界定、性质、标准、过程、译者应具备的素质及多视角性。然后从不同视角阐述了文学翻译,包括文学翻译的审美性、文学翻译中的文化语境、文学翻译中的女性主义。最后,作者分别对小说翻译、诗歌翻译、散文翻译和戏剧翻译进行了研究。本书论述严谨,条理清晰,内容丰富新颖,是一本值得学习研究的著作。
上一篇:寂寞的伏兵下一篇:恩宠之家
《文学翻译的多视角研究》目录

上篇 多视角背景下的文学翻译理论 1

第一章 翻译理论 1

第一节 翻译的本质 1

第二节 中西翻译理论研究 7

第三节 翻译的可译性与不可译性 23

第二章 文学翻译概述 36

第一节 文学翻译的界定与性质 36

第二节 文学翻译的标准与过程 43

第三节 文学翻译中译者应具备的素质 54

第四节 文学翻译的多视角性 60

第三章 文学翻译的审美性 63

第一节 文学作品的审美特征 63

第二节 文学翻译中译者的审美主体性 69

第三节 文学翻译的审美再现 80

第四章 文学翻译中的文化语境 90

第一节 文化与文化语境 90

第二节 文化语境对文学翻译的制约性 97

第三节 文化语境下文学翻译的策略 102

第五章 文学翻译中的女性主义 111

第一节 女性主义概述 111

第二节 女性主义翻译观 120

第三节 女性主义翻译观对文学翻译的影响 127

下篇 多视角背景下各种文学体裁的翻译 132

第六章 小说翻译 132

第一节 小说简述 132

第二节 小说的语言特点 134

第三节 小说的翻译方法 136

第四节 小说翻译佳作赏析 149

第七章 诗歌翻译 166

第一节 诗歌简述 166

第二节 诗歌的语言特点 167

第三节 诗歌的翻译方法 177

第四节 诗歌翻译佳作赏析 189

第八章 散文翻译 201

第一节 散文简述 201

第二节 散文的语言特点 204

第三节 散文的翻译方法 206

第四节 散文翻译佳作赏析 218

第九章 戏剧翻译 232

第一节 戏剧简述 232

第二节 戏剧的语言特点 236

第三节 戏剧的翻译方法 249

第四节 戏剧翻译佳作赏析 260

参考文献 275

相关图书
作者其它书籍
返回顶部