当前位置:首页 > 语言文字
英汉口译红皮书
英汉口译红皮书

英汉口译红皮书PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:12 积分如何计算积分?
  • 作 者:郑家鑫著
  • 出 版 社:武汉:武汉大学出版社
  • 出版年份:2010
  • ISBN:9787307081284
  • 页数:302 页
图书介绍:本书由国际会议职业口译员撰写,汇集了国内外众多一线口译员具体的实战经验、方法等,是从事英汉口译工作者的实用指南。
《英汉口译红皮书》目录

第1章 英汉口译基础知识口译的概念 2

口译的模式 2

口译的类型 3

口译的形式 5

口译员应该具备的素质 5

口译的标准 8

如何成为一名优秀的会议口译员 9

口译员知识库的建设与管理 9

如何进行口译准备 11

口译员职业道德 12

第2章 英汉口译基本技能训练英语和汉语的训练 14

英汉数字口译 15

英汉习语和诗歌口译 22

英汉职位口译 32

英汉度量单位的口译 38

常用数学概念的口译 41

英汉组织名称的口译 42

独有内容的口译 43

长句子的口译方法 44

一种表达多种译法 51

人名口译的处理方法 53

图表讲解的口译 53

记忆力训练方法 66

声音训练 67

人物介绍口译 67

组织介绍口译 68

第3章 交替口译 72

交替口译的过程 72

交替口译要点 72

语篇分析和短时记忆能力训练 73

交替口译笔记 78

第4章 同声传译 96

同传的过程 96

同声传译的优点和缺点 96

同声传译应用场合 97

同声传译操作方式 97

同声传译要点 97

英汉同传的基本规律 99

同声传译主要技能 99

同声传译练习方法 101

英汉同传常用表达处理 103

同声传译设备 105

第5章 不同场合口译技巧展会陪同口译特点及技巧 108

宴会口译特点及技巧 108

商务谈判口译特点及技巧 109

项目会议口译特点及技巧 109

培训会议口译特点及技巧 110

电话会议口译特点及技巧 110

技术类会议口译特点及技巧 111

政治外交类会议口译特点及技巧 111

法律类会议口译特点及技巧 112

医学类会议口译特点及技巧 112

体育赛事口译特点及技巧 114

第6章 口译困境处理方法缺乏会议材料的情况 116

发言人速度过快的情况 116

发言人语无伦次的情况 116

同传设备出现故障的情况 116

发言人或提问人不使用麦克风的情况 116

被客户批评的情况 117

遇到听不懂的情况 117

发现翻译错误的情况 117

发现不会翻译的词该如何处理 118

遇到新词的处理情况 118

第7章 演讲类型分析会议开幕词 120

会议闭幕词 120

行业综述类演讲 120

科学成果类演讲 120

第8章 英汉口译常用表述常用国际组织名称英汉对照 122

常用中国政治体系名词英汉对照 125

常用ICT表述中英文对照表 129

常用财经金融表中英文对照表 133

中国政治外交常用表达 140

关于中国国情的典型表述 143

关于中国内政问题的典型表述 145

中国对有关国际问题的立场 149

国际会议常用词汇 181

商务会议常用表达 185

热门汉英口译词汇 187

第9章 英汉口译考试种类及分析人事部全国翻译专业资格(水平)考试 190

教育部全国外语翻译证书考试 191

上海外语口译证书考试 191

口译考试评论 192

第10章 口译员教育、培训和招聘如何选择口译教育和培训机构 196

国际组织口译员选聘流程 196

中国国内口译员选聘方法 197

第11章 口译职业常见问题什么样的人适合学习和从事职业口译工作? 200

是不是英语好就可以成为优秀的英汉口译员? 201

如何进入职业口译圈? 201

参加口译培训时应该选择什么样的培训师? 202

口译员是否应该做笔译? 202

是否只有英语专业的学生才能做英汉口译工作? 202

非英语专业的学生如何学习英汉口译? 202

口译证书的作用如何? 203

口译的时候应该如何使用人称? 203

口译人员应该如何保护自己的权利? 203

口译人员在签订口译服务协议时应注意哪些方面? 204

第12章 英汉口译实战案例研究案例1 国际肝移植论坛同声传译准备 206

案例2 LSE2010亚洲论坛准备分析 214

案例3 摩根士丹利策略师Jason Todd关于美国股市技术板块的演讲 215

案例4 水泥协会雷前治会长在2010中国国际水泥峰会上的欢迎词 231

案例5 国际艾滋病学会会长Dr.Julio Montaner在AIDS 2010上的开幕词 235

案例6 PATRICIA PEREZ在2010艾滋病国际大会上的闭幕词 240

案例7 Ellen Tauscher(美国军控及国际安全副国务卿)在2010年《不扩散核武器条约》审议大会上的闭幕陈述 243

案例8 汉英口译精选50句 248

案例9 英汉口译精选50句 268

第13章 口译行业组织国际会议口译员协会 282

国际医学口译员协会 282

加拿大社区口译发展国家理事会 283

美国全国司法口译员和笔译员协会 283

特许语言家学会 283

中国口译员协会 284

附录 285

附录一 口译训练模型 285

附录二 口译人员准备清单 286

附录三 国家口译工作标准 286

附录四 口译员职业准则 291

附录五 称呼与姓名 292

附录六 英汉口译教育机构 296

附录七 美国各州名称及其英文简写 297

附录八 口译职业常用词汇英汉对照表 299

附录九 英汉口译参考资源 301

参考文献 302

返回顶部