当前位置:首页 > 语言文字
译有所为  功能翻译理论阐释
译有所为  功能翻译理论阐释

译有所为 功能翻译理论阐释PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:(德)Christiane Nord著;张美芳,王克非主译
  • 出 版 社:北京:外语教学与研究出版社
  • 出版年份:2005
  • ISBN:7560047130
  • 页数:219 页
图书介绍:本书探讨的主要是功能翻译理论(即翻译是一种行为和有目的活动等),作者全面系统地梳理了与之相关的各种学术思想,讲述了功能翻译理论形成过程、基本思想以及该理论在培训、文学翻译和口译中的应用。全书共分绪论和九个章节。
《译有所为 功能翻译理论阐释》目录

绪论 1

1 历史回顾 5

1.1 早期观点 5

1.2 卡塔琳娜·赖斯和翻译批评理论的功能类别 11

1.3 汉斯·弗米尔:目的论及其他 13

1.4 贾斯特·赫尔兹-曼塔里和翻译行为论 16

1.5 译员培训中的功能方法论 17

2 翻译与行为理论 19

2.1 翻译作为一种翻译互动形式 21

2.2 翻译作为一种有意图的互动 24

2.3 翻译作为一种人际互动 25

2.4 翻译作为一种交际行为 29

2.5 翻译作为跨文化行为 30

2.6 翻译作为一种文本处理行为 32

3 目的论的基本概念 34

3.1 Skopos、目标、目的、意图、功能和翻译纲要 34

3.2 篇际一致和篇内一致 40

3.3 文化的概念和文化专属性 42

3.4 合适与对等 44

3.5 文本分类的作用 48

4 功能理论在译员培训中的应用 50

4.1 翻译导向的文本功能模式 51

4.2 翻译的功能类型 58

4.3 功能翻译中的规范和常规 68

4.4 原文分析、翻译纲要及翻译问题的确定 77

4.5 翻译问题的功能层级 87

4.6 重新审视翻译单位 89

4.7 翻译误差和翻译评估 95

5 功能理论在文学翻译中的应用 105

5.1 文学交际中相互作用的各种动因 105

5.2 跨文化障碍的文学交际 111

5.3 文学翻译的目的与任务 116

5.4 举例 123

6 从功能主义途径探讨口译 138

6.1 口译在目的论中的角色 138

6.2 译员的培训:从口译到笔译 140

6.3 从功能主义途径探讨同声传译 141

7 批评 145

8 功能加忠诚 163

9 展望未来 170

术语表 180

人名英汉对照表 189

参考书目 193

返回顶部