当前位置:首页 > 语言文字
西汉口译实用理论与技巧
西汉口译实用理论与技巧

西汉口译实用理论与技巧PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:常世儒著
  • 出 版 社:北京:外语教学与研究出版社
  • 出版年份:2008
  • ISBN:7560074472
  • 页数:290 页
图书介绍:本书关于西班牙语口译理论和技巧的著作,分为口译理论篇和口译技巧篇。第一部分,介绍口译理论。第二部分,根据个人经验,结合他人的经历、体会和研究成果,集中论述口译技巧。
《西汉口译实用理论与技巧》目录

1 口译发展简史 1

2 口译定义 4

3 口译的特点和对译员的要求 6

4 口译和笔译的区别 8

5 口译标准 9

6 口译的可接受性 11

7 归化与异化 15

8 音译的问题 17

9 相似性 18

10 等效翻译理论(动态对等) 22

11 释意理论 29

12 功能翻译理论与译员作用 34

13 译员所扮演的角色 35

14 使用第一人称,还是第三人称? 37

15 译圣辜鸿铭传奇的启发 39

16 口译人员应具备的素质 40

17 译员的常见缺点和不足之处 43

18 如何成为一个好译员 49

19 口译中的直译 53

20 口译中的意译 65

21 变通和解释 69

22 口译笔记 81

23 口译中的跨文化因素 86

24 跨文化翻译理论:尊称、敬称和自谦词的译法 91

25 跨文化翻译理论:动物的比喻和联想 96

26 跨文化翻译理论:颜色词语的不同含义和译法 105

27 成语翻译 116

28 长句化为短句 123

29 词义相反的译法 128

30 汉语中一些特色语言的译法 132

31 听不懂怎么办 138

32 数字译法 141

33 缩写 150

34 克服方言障碍 154

35 省略 158

36 增词 166

37 如何处理表示程度的词 172

38 不可模仿 176

39 不可望文生义 177

40 解释 182

41 同音词和一词多义 185

42 深层词义转换 193

43 尾焦现象处理 198

44 专有名词的翻译 203

45 译前准备 215

46 口译现场应对技巧 225

47 宴会祝酒词与席间谈话 232

48 东西方酒文化的不同 238

49 菜名的翻译 243

50 翻译如何吃饭 248

附录 252

论文一:西汉口译中的直译、意译和释义 252

论文二:口译中的等效与释义 261

论文三:西班牙语口译:理论基础、教学模式、内容与方法 269

针灸穴位代码(INDICE DE LOS PUNTOS ACUPUNTURALES) 276

参考书目 283

关于作者 289

返回顶部