当前位置:首页 > 语言文字
连贯与翻译
连贯与翻译

连贯与翻译PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:王东风著
  • 出 版 社:上海:上海外语教育出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787544609364
  • 页数:263 页
图书介绍:本书将语言学与文学理论有机结合,考察不同维面上的“连贯”机制在主篇的结构、意义、风格、效果等方面的整合作用。
《连贯与翻译》目录
标签:翻译

导言 1

0.1 跨学科框架中的翻译连贯研究 1

0.2 当代语言类型学与连贯的跨语研究 8

第一章 连贯与翻译 12

1.1 语言学的连贯研究 12

1.1.1 连贯与衔接平行说 12

1.1.2 连贯与衔接主从说 13

1.1.3 小结 15

1.2 翻译学的连贯研究 16

1.2.1 帕普迦伊和舒伯特论连贯 17

1.2.2 纽伯特与施莱夫论连贯 18

1.2.3 贝克论衔接与连贯 20

1.2.4 小结 25

1.3 连贯与翻译:四个基本假定 26

1.3.1 假定之一:连贯是一个多重关系网络 26

1.3.2 假定之二:意义产生于连贯 27

1.3.3 假定之三:连贯是文学语篇必不可少的特征 28

1.3.4 假定之四:连贯是翻译必须要体现的特征 30

1.4 连贯的不同表现方式 32

1.4.1 基于语篇的连贯概念 32

1.4.2 基于翻译的连贯概念 50

第二章 文体连贯 61

2.1 译家与作家的意识冲突 61

2.1.1 作家的连贯建构:诗学取向 62

2.1.2 译家的连贯建构:信息取向 68

2.2 译家与作家的能力差异 76

2.2.1 识别上的失误 79

2.2.2 体现上的失衡 87

第三章 语法连贯 99

3.1 语法连贯的基础:合语法性 99

3.2 语法衔接 101

3.2.1 指称 103

3.2.2 替代 110

3.2.3 省略 114

3.2.4 连接 115

3.2.5 小结 117

3.3 时态链 118

3.3.1 基本时态与从属时态 119

3.3.2 时态的点、串、块、域 121

3.3.3 时态的语篇功能 123

3.4 语序 134

3.4.1 语序的比较研究 139

3.4.2 语序的功能重构 149

3.5 结构重复的连贯效应:以被动语态为例 156

第四章 语义连贯 170

4.1 句际语义连贯:词汇衔接 170

4.2 远程衔接与近程衔接 171

4.3 复现关系 173

4.3.1 重复性衔接 173

4.4.2 同义性衔接 179

4.5 同现关系 187

第五章 语用连贯 195

5.1 译者的合作原则 195

5.1.1 量的准则 197

5.1.2 质的准则 201

5.1.3 关系准则 205

5.1.4 方式准则 209

5.2 蕴含 213

5.3 文化缺省与连贯重构 223

5.3.1 文化缺省的交际价值 225

5.3.2 缺省的隐性保留与显性体现 226

5.4 文化控制与翻译决策 233

5.4.1 翻译文学的文化地位与连贯模式的选择 234

5.4.2 中国文化地位的变迁与翻译连贯模式的变化 237

后记 248

参考书目 252

返回顶部