当前位置:首页 > 文学
从荷马史诗到《挪威的森林》  撼动心灵的诗篇与气势磅礴的巨制
从荷马史诗到《挪威的森林》  撼动心灵的诗篇与气势磅礴的巨制

从荷马史诗到《挪威的森林》 撼动心灵的诗篇与气势磅礴的巨制PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:12 积分如何计算积分?
  • 作 者:石琴娥主编
  • 出 版 社:北京:西苑出版社
  • 出版年份:2016
  • ISBN:751510547X
  • 页数:321 页
图书介绍:这是一部由国内精通德、日、意、阿拉伯语、希腊语以及东欧和北欧各国语言等20个语种的58位资深翻译家撰写而成的翻译家谈翻译的论文集,其中不少作者德高望重,在国内外享有很高声誉,多次荣获国内和国际大奖和勋章。他们从切身多年翻译的经验出发,来谈论如何翻译文学名著,并以大量具体例证,结合各语种的名著,如《荷马史诗》、《摩诃婆罗多》、《浮士德》、《雪国》等的翻译,分析了译事的艰难和成果、水平和谬误,文笔犀利生动、有理有据、有警示、启迪作用,可供后人借鉴学习。 同类书:权威 暂无出版价值及读者对象:本论文集学术含量高,摘要名著段落详译,趣闻性强,可经推敲,是一部难得的译事专著,凡是从事译事工作者、均可阅读。
《从荷马史诗到《挪威的森林》 撼动心灵的诗篇与气势磅礴的巨制》目录

肃然起敬&冯至 1

论现在的文学翻译界&冯至 4

《战争论》——集体智慧的结晶&鲍世修 7

译事琐谈&陈久瑛 10

文学翻译中文化再解读的几点思索&陈瑛 15

翻译《修道院纪事》的一些往事&范维信 19

漫说“翻译”&冯植生 23

信达雅是检验真假翻译的试金石&高峰 30

我和《安妮日记》&高年生 39

文学翻译:挑衅、诱惑和纠缠&高兴 46

诗人的激情,学者的博识——谈诗人冯至的诗歌翻译&高中甫 50

我译《维特》&韩耀成 54

《摩诃婆罗多》译后感&黄宝生 60

世界名著最好从原文译出——谈谈我为什么重译《戈拉》&黄志坤 66

《铁皮鼓》翻译随想&胡其鼎 70

我译《绞刑架下的报告》&蒋承俊 74

从《罗摩功行之湖》的翻译出版看民族文化差异&金鼎汉 76

翻译杂谈&金中 80

翻译,莎扬娜拉&李德纯 84

成仿吾同志译事回忆&李逵六 93

韩国小说翻译中的语言障碍因素&李丽秋 100

翻译的乐趣&李玉成 112

我译《你往何处去》&林洪亮 117

文学翻译:美、审美与审美忠实&林少华 122

翻译的苦与乐&刘儒庭 127

有关文学作品翻译的几点体会&刘知白 135

译事漫笔&栾文华 140

我译《日本战后名诗百家集》&罗兴典 149

文学翻译:一件吃力难讨好的事&吕同六 151

《浮士德》和我的中译本&绿原 155

译事甘苦&潘庆舲 162

我为什么要重译《查拉图斯特拉如是说》&钱春绮 166

《平家物语》琐记&申非 171

翻译旅途上的艰辛跋涉&沈萼梅 刘锡荣 173

我在翻译上的一点体会&石琴娥 178

我与《春雪》&唐月梅 182

我与《神曲》&田德望 186

《奥德赛》翻译琐谈&王焕生 191

对文学翻译的几点看法&王军 196

我翻译了一部诗集&王以铸 202

译诗的境界&魏荒弩 205

翻译《裴多菲文集》有感&兴万生 209

我的阿拉伯文学之缘&薛庆国 217

文学翻译漫谈&许金龙 221

我译《魔山》二十年&杨武能 230

翻译:甘苦得失寸心知&叶廷芳 237

译介《雪国》的甘苦&叶渭渠 242

《先人祭》翻译的前前后后&易丽君 247

中国现代翻译理念流变:从“信、达、雅”到传“神”入“化”&于慈江 251

《鲁拜集》翻译漫谈&张鸿年 262

我与《汉堡剧评》的情缘——华夏版《汉堡剧评》后记&张黎 268

我的译事&张琳 277

我译茨威格&张玉书 281

我译塔杜施·鲁热维奇的诗&张振辉 286

译者“三心”&赵刚 296

译诗感悟——从翻译阿果里诗选《母亲阿尔巴尼亚》谈起&郑思波 299

我和阿拉伯文学翻译&郅溥浩 304

译路坎坷通天方&仲跻昆 315

返回顶部