当前位置:首页 > 语言文字
翻译语用顺应论与实践
翻译语用顺应论与实践

翻译语用顺应论与实践PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:谢孝兰,李静,王华玲著
  • 出 版 社:长沙:湖南人民出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787543859357
  • 页数:292 页
图书介绍:本书理论阐述与实践分析相结合,主要从适应性语境相关成分,适应性结构对象等几个方面辨证地对翻译的动态适应性进行语用诠释。
《翻译语用顺应论与实践》目录

第一篇 语用顺应论与翻译研究 1

第一章 总论 3

第二章 语用顺应论简介 5

第三章 语用顺应论对翻译研究的启示 9

第四章 翻译标准的多元化和相对性 11

第五章 社会文化环境中翻译的动态顺应性 15

第二篇 跨文化双语语境中译者选择的动态顺应性 25

第一章 文化因素的介入与译者的顺应性选择 27

第一节 文化因素在语言不同层面的体现与处理 28

第二节 英汉语文化内涵词翻译的语用顺应 34

第三节 英汉语颜色词的文化内涵及翻译 42

第四节 英汉语习语的文化内涵与语言特色 55

第五节 习语文化意象转换中翻译方法的动态选择与顺应 65

第二章 语言语境因素的制约与译者的顺应性选择 96

第一节 语境与语用顺应 96

第二节 翻译过程中词义选择与语境因素的动态顺应 98

第三章 翻译模式的选择与语用顺应 107

第一节 语义翻译与交际翻译简论 108

第二节 语义翻译与交际翻译的实际运用 109

第三篇 应用文体翻译中的语用顺应 115

第一章 广告翻译 117

第二章 旅游翻译 179

第三章 新闻翻译 192

第四篇 翻译中语言结构对象的顺应与完美表达 217

第一章 英汉语句子层面的差异与转换中的选择及顺应 219

第一节 主谓结构VS.话题-说明型结构 220

第二节 组句词序差异 227

第三节 形合VS.意合 239

第四节 叙述的静态VS.叙述的动态 246

第五节 树型VS.竹节型:英汉语复句结构差异 251

第二章 科技论文摘要汉译英的话语构建与语用等值 259

第一节 与科技论文英语摘要文体特征相顺应的语言选择 259

第二节 摘要翻译中中介语石化现象的避免:话语构建的顺应 260

附录 英语习语 266

参考文献 274

返回顶部