当前位置:首页 > 语言文字
英语修辞格浅论  下
英语修辞格浅论  下

英语修辞格浅论 下PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:9 积分如何计算积分?
  • 作 者:李银芳,丁红艳,程瑞兰主编
  • 出 版 社:长春:吉林大学出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787560146348
  • 页数:178 页
图书介绍:本书上册论述了明喻、隐喻等30余种常用修辞格的表现形式及意义,同时也对相似修辞格进行了甄别。下册主要对英汉中相类似修辞格进行了对比,如何翻译英语修辞格及名篇名著修辞格的妙用及欣赏。
《英语修辞格浅论 下》目录

第三章 英汉辞格对比 1

第一节 “pun”与“双关”比较研究 1

1.“pun”与“双关”的定义比较 1

2.Pun与“双关”的类型比较 4

第二节 英汉“反复”修辞格之比较 8

1.英汉“反复”修辞格的类型比较 9

2.英汉“反复”修辞格的作用比较 12

第三节 英汉通感对比 14

第四节 英汉低调陈述比较 19

1.英汉低调陈述构成方法比较 20

2.英汉低调陈述修辞特色 24

第五节 Parallelism和antithesis与排比和对偶 27

1.Parallelism与排比 27

2.Parallelism、antithesis与对偶 29

第六节 英语谚语和汉语谚语中的隐喻比较 32

1.喻体、喻义相似或相同之处 32

2.喻义相同,喻体不同 33

3.喻体相同、喻义有差异或设喻相反 34

第七节 英汉移就修辞格对比 35

1.定义 36

2.类型和修辞功能 36

第八节 拟人修辞格的英汉对比 38

1.定义上的比较 39

2.以拟人对象为基点的对比 39

3.以表现手段为基点的对比 41

4.以文化背景为基点的对比 43

第九节 汉英排比结构的比较 44

1.相似点 45

2.不同点 46

3.运用排比结构应注意的问题 47

第十节 汉英比喻之比较 48

1.喻体是比喻构成成分中重要的研究开发对象 51

2.汉英比喻差异的本质成因——民族性 52

3.汉英比喻虚实有别 55

第十一节 英汉夸张修辞格对比 56

1.夸张与合作原则 56

2.夸张的语用预设 58

3.夸张的语用特点 59

4.夸张的语用功能 60

第十二节 英汉委婉语对比 62

1.概述 62

2.英汉“生理现象”委婉语对比 63

3.英汉委婉语的构成方式对比 68

第四章 修辞格翻译技巧 74

第一节 修辞格翻译的一般技巧 74

1.直译法 74

2.意译法 75

第二节 拟声词的译法 80

1.英汉拟声词比较与对应翻译 80

2.拟声词的译法 87

3.拟声词的常见三种翻译处理方法 89

第三节 英语典故的翻译方法 90

1.直译法 91

2.对等译法 91

3.意译法 92

4.解释性翻译 93

5.加注翻译 93

第四节 英语转喻的翻译技巧 94

1.直译 94

2.意译 96

3.增译 99

4.引伸译 100

第五节 浅论双关语的汉译原则 100

1.英语双关语及汉译原则 101

2.英语教材中出现的英语双关语实例 103

第六节 英语移就修辞格的译法 105

1.直译 106

2.意译 106

3.位置还原翻译 107

4.分译法 107

5.状语化翻译 108

6.融合法 109

第七节 英语矛盾修辞法的翻译方法 109

1.直接翻译法 110

2.引申翻译法 111

3.并列翻译法 112

4.增词翻译法 113

第八节 论新闻英语中词格的运用及翻译技巧 114

1.英语新闻标题的辞格例述 115

2.新闻正文中喻格运用 119

3.新闻英语中修辞格的翻译方法 122

第五章 名篇修辞格运用及赏析 124

第一节 《我有一个梦想》的修辞解读 124

1.选词慎重表达贴切 124

2.句式丰富多彩多姿 126

3.巧用仿拟激发联想 127

4.善用对比形象鲜明 127

5.精心设喻生动具体 128

6.借助排比增强语势 129

7.运用反复韵美意强 130

8.综合运用相得益彰 131

第二节 《警察与赞美诗》中的词义修辞格赏析 132

1.明喻(simile) 133

2.暗喻(metaphor) 133

3.借代(metonymy) 134

4.拟人(personification) 136

5.委婉(euphemism) 136

6.拟物(verb-metaphor) 137

7.反讽(irony) 137

8.仿拟(parody) 139

9.移就(transferred epithet) 139

10.异叙(syllepsis) 139

11.夸张(hyperbole) 140

第三节 《西风颂》修辞格运用赏析 141

1.纵观全诗,品味诗歌意境 141

2.细细品味,鉴赏艺术风格 141

3.融入诗中,感受作者思想 143

第四节 《致云雀》修辞格运用赏析 144

第五节 浅谈英诗修辞之美 152

1.语音修辞 152

2.词语修辞 153

3.结构修辞 154

4.词语选用 155

5.诗句排列 156

第六节 Advanced English教材中的修辞格例述 157

1.相似或联系修辞格 157

2.变化修辞格 161

3.侧重或均衡修辞格 163

4.音韵修辞格 166

第七节 《新编英语教程》课文中修辞格举例欣赏 167

1.overstatement(夸大) 167

2.understatement(缩小) 168

3.simile(明喻)。 168

4.metaphor(隐喻) 169

5.analogy(类比) 169

6.parallelism(平行结构) 170

7.antithesis(平行对照) 172

8.onomatopoeia(拟声) 173

9.personification(拟人) 173

10.synecdoche(提喻) 173

11.parody(仿拟) 174

12.contrast(对照) 174

13.rhetorical question(设问句) 174

14.oxymoron(矛盾修辞法) 175

参考文献 177

返回顶部