当前位置:首页 > 语言文字
商务馆翻译研究丛书  口译项目管理
商务馆翻译研究丛书  口译项目管理

商务馆翻译研究丛书 口译项目管理PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:13 积分如何计算积分?
  • 作 者:(中国)王华树,李智
  • 出 版 社:北京:商务印书馆
  • 出版年份:2019
  • ISBN:9787100176835
  • 页数:368 页
图书介绍:
《商务馆翻译研究丛书 口译项目管理》目录

第一章 口译项目管理概述 1

1.1 口译基础知识 1

1.1.1 口译的历史 1

1.1.2 口译的定义 3

1.1.3 口译的基本分类 3

1.1.4 口译的主要特征 4

1.1.5 口译的基本训练模式 5

1.2 口译项目管理基础 8

1.2.1 项目及项目管理概述 8

1.2.2 口译项目管理的基本概念 10

1.2.3 口译项目的基本分类 10

1.2.4 口译项目的主要特征 13

1.3 口译项目的干系人 14

1.3.1 客户方 16

1.3.2 项目经理 16

1.3.3 口译员 18

1.3.4 设备供应商 19

1.4 口译项目中的技术应用 19

1.4.1 口译与口译设备 19

1.4.2 口译与语料库 25

1.4.3 口译与语音识别 27

1.4.4 口译与机器翻译 29

1.4.5 口译与网络平台 32

1.4.6 口译与其他技术 34

1.5 大数据时代口译管理的新变化 35

1.5.1 口译项目需求多样化 36

1.5.2 口译项目流程标准化 37

1.5.3 口译项目管理云端化 38

第二章 口译项目阶段管理 44

2.1 口译项目的启动阶段 44

2.1.1 项目分析管理 45

2.1.2 项目评估管理 45

2.1.3 项目合同管理 46

2.1.4 项目资源管理 49

2.2 口译项目的计划阶段 52

2.2.1 项目信息管理 52

2.2.2 项目人员管理 56

2.2.3 项目进度规划管理 57

2.3 口译项目的执行阶段 58

2.3.1 项目进度管理 58

2.3.2 项目质量管理 61

2.3.3 项目中的译员管理 62

2.3.4 项目设备的管理 63

2.3.5 客户验收 66

2.4 口译项目的监控阶段 66

2.4.1 项目变更管理 67

2.4.2 人员协调管理 68

2.4.3 突发事件管理 68

2.4.4 质量异议管理 70

2.5 口译项目的收尾阶段 71

2.5.1 客户满意度管理 71

2.5.2 项目结算管理 72

2.5.3 项目总结管理 74

2.5.4 项目数据库管理 75

2.6 外派口译项目管理案例分析 75

2.6.1 派驻译员项目情况介绍 75

2.6.2 启动和计划阶段的项目管理 75

2.6.3 执行和监控阶段的项目管理 77

2.6.4 收尾阶段的项目管理 79

第三章 口译项目时间管理 82

3.1 启动阶段的时间管理 82

3.2 计划阶段的时间管理 84

3.2.1 估算项目资源 84

3.2.2 估算项目活动时间 85

3.2.3 制订项目进度表和项目日历 85

3.2.4 项目计划阶段活动清单 87

3.3 执行和监控阶段的时间管理 91

3.3.1 设备监控 91

3.3.2 人员监控 92

3.3.3 风险监控 93

3.4 收尾阶段的时间管理 94

3.4.1 实际工作时间确认 94

3.4.2 同传设备数量清点确认 94

3.4.3 撤展 94

3.5 口译项目时间管理案例分析 95

3.5.1 广州大型体育赛事项目时间管理分析 95

3.5.2 北京移动科技论坛同传翻译项目时间管理分析 97

3.5.3 大连中日韩软件博览会项目时间管理分析 98

3.5.4 法规行业专业会议项目时间管理分析 99

第四章 口译项目财务管理 102

4.1 启动阶段的财务管理 102

4.1.1 口译项目预算制订 103

4.1.2 口译项目盈利性评估 108

4.2 计划阶段的财务管理 108

4.2.1 编制项目报价单 109

4.2.2 签署项目合同 113

4.3 执行和监控阶段的财务管理 115

4.3.1 财务变更管理 115

4.3.2 财务风险管理 117

4.4 收尾阶段的财务管理 118

4.4.1 客户方结算 118

4.4.2 外包服务方支付费用 119

4.5 某大型国际交通轨道建设公司外派口译项目的财务管理案例分析 120

4.5.1 项目描述 120

4.5.2 项目启动和计划阶段的分析及准备 121

4.5.3 项目执行与监控阶段财务风险控制 122

4.5.4 项目收尾阶段的财务管理 123

第五章 口译项目质量管理 125

5.1 口译项目启动和计划阶段的质量规划 125

5.1.1 项目质量管理计划 125

5.1.2 影响口译项目质量的因素 126

5.1.3 口译员的评估与选择 129

5.2 口译项目执行和监控阶段的质量管理 165

5.2.1 译前准备质量监控 165

5.2.2 口译设备质量监控 166

5.2.3 口译质量现场监控 167

5.3 口译项目收尾阶段的质量回顾 168

5.4 口译项目质量管理案例分析 169

5.4.1 某电影节电影发布会的交替传译项目质量管理分析 169

5.4.2 某大型体育赛事志愿者口译服务项目质量管理分析 171

第六章 口译项目客户管理 178

6.1 启动和计划阶段的客户管理 179

6.1.1 了解客户 179

6.1.2 客户沟通 180

6.1.3 客户需求分析 182

6.1.4 客户教育 186

6.1.5 项目报价及价格谈判 187

6.2 执行和监控阶段的客户管理 189

6.2.1 客户验收 189

6.2.2 客户需求变更管理 191

6.2.3 客户异议管理 192

6.2.4 客户沟通策略和注意事项 193

6.3 收尾阶段的客户管理 195

6.4 体育赛事竞赛场馆口译项目客户管理案例分析 199

6.4.1 体育赛事竞赛场馆口译项目简介 199

6.4.2 启动和计划阶段的客户管理 199

6.4.3 执行和监控阶段的客户管理 200

6.4.4 口译项目收尾阶段的客户管理 201

第七章 口译项目译员管理 203

7.1 口译项目译员管理概况 203

7.1.1 启动阶段译员管理要点 204

7.1.2 计划阶段译员管理要点 205

7.1.3 执行和监控阶段译员管理要点 206

7.1.4 项目收尾阶段译员管理要点 209

7.2 口译项目中译员的沟通管理 210

7.2.1 启动和计划阶段译员的沟通管理 210

7.2.2 执行和监控阶段译员的沟通管理 212

7.2.3 收尾阶段译员的沟通管理 212

7.3 口译项目中译员其他方面的管理 216

7.3.1 译员合同管理 216

7.3.2 译员工作环境管理 216

7.3.3 译员食宿交通管理 218

7.4 大型口译项目译员管理案例分析 218

7.4.1 南京青奥会项目的译员管理 218

7.4.2 北京奥运会语言服务项目志愿者译员管理 221

第八章 口译项目风险管理 227

8.1 启动和计划阶段的风险管理 227

8.1.1 项目启动和计划阶段风险识别 228

8.1.2 项目启动和计划阶段风险分析 235

8.1.3 项目启动和计划阶段风险应对 236

8.2 执行和监控阶段的风险管理 241

8.2.1 项目执行和监控阶段风险识别 241

8.2.2 项目执行和监控阶段风险分析和应对 244

8.3 项目收尾阶段的风险管理 247

8.3.1 项目收尾阶段风险识别 247

8.3.2 项目收尾阶段风险分析与应对 249

8.4 大型口译项目风险管理案例分析 252

8.4.1 世博会陪同口译项目风险管理 252

8.4.2 某知名互联网企业全球大会交传、同传项目风险管理 254

第九章 口译项目语言资产管理 258

9.1 语言资产概述 258

9.1.1 语言资产概述 258

9.1.2 口译语言资产概述 260

9.2 口译项目的文档管理 261

9.2.1 口译项目文档管理范畴 262

9.2.2 口译项目文档管理要点 262

9.3 口译项目的术语管理 265

9.3.1 术语资源收集 266

9.3.2 术语的提取 267

9.3.3 术语的翻译 268

9.3.4 术语库的创建与应用 269

9.3.5 术语库的维护 271

9.4 口译项目的平行语料管理 274

9.4.1 平行语料的收集 274

9.4.2 平行语料的对齐 275

9.4.3 翻译记忆库的创建与应用 279

9.4.4 翻译记忆库的维护 281

9.5 口译项目的多媒体文件管理 283

9.5.1 多媒体文件管理的现状 284

9.5.2 多媒体文件管理的理念 285

9.5.3 多媒体文件管理的案例 286

9.6 口译语料库管理 292

9.6.1 语料库开发 293

9.6.2 语料采集 294

9.6.3 语料加工 296

9.6.4 语料审核 296

9.6.5 语料库应用 297

9.6.6 语料库维护 298

后记 301

附录1 口译项目中的合同 303

附录1-1 口译项目中的译员合同 303

附录1-2 口译项目中的客户合同 307

附录1-3 口译项目中的同声传译设备租赁合同 312

附录1-4 派驻口译项目框架协议 317

附录2 口译员常用语料库 325

附录3 口译标准与职业道德规范 328

附录3-1 国际会议口译工作者协会《口译职业道德守则》 328

附录3-2 国际翻译家联盟《翻译工作者章程》 331

附录3-3 中华人民共和国国家标准《翻译服务规范 第2部分:口译》 336

附录3-4 中国翻译协会《口笔译人员基本能力要求》 343

附录3-5 中国英语能力等级量表(节选) 350

相关图书
作者其它书籍
返回顶部