当前位置:首页 > 语言文字
拓扑翻译学
拓扑翻译学

拓扑翻译学PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:陈浩东,陈帆著
  • 出 版 社:北京:人民出版社
  • 出版年份:2016
  • ISBN:9787010165301
  • 页数:266 页
图书介绍:拓扑翻译学是应用拓扑学的主要原理,即连续变化中的不变特征以及一些主要概念,如变量、恒量、同胚、映射、等价、点、线、离散性、连续性等来诠释翻译现象的一门交叉学科。书稿对其进行系统阐释:文化就是恒量按时间顺序的翻译和变形的过程。这既是宏观的一种文化历经无数拓变后的传承行为,也是微观视角的后人对古代作品的不断解读、翻译、改写,从而达成文化传承。在翻译和语言转换中可以出现无数的形态变化和变化程度的差异,从最近的模仿延伸到遥远的下意识引用、共鸣或影射。互文性引起了文化拓扑结构,而文化拓扑结构又在翻译中引起更多重、更复杂的拓扑变化。只要人类语言的转换或符号转换不撕裂或割破词句的完整性,就能得到意义的等价,表达方式可以千变万化,词句的点线结合关系和顺序关系可以任意变化,但需保持每一个拓扑点的等价交换,以达成同胚映射。拓扑异构是对同一原型进行不同的变化而将其重组为多种不同的新的表现形式,用以表达多种不同的语言与意识形态。同样的字、词、句在不同的文化语境中会产生不同的解读与诠释,被赋予不同的文化内涵。应用拓扑连续性和离散性这两个具有哲学高度的概念分析了同一文化内容的不同表达形式、原文与译文之间拓扑变换。
《拓扑翻译学》目录

绪论 1

第一节 拓扑学简介 1

第二节 文化拓扑与翻译 6

第三节 拓扑翻译学 9

第一章 中华文化拓扑场变:传承与翻译 16

第一节 拓扑场变:中华文化之趋势 16

第二节 汉语言文字拓变与守恒 18

第三节 汉语特定表达方式:不变的成语 26

第四节 汉文经典翻译:拓变与传承 30

4.1 爱情主题 31

4.2 忠孝仁义礼智信主题 33

4.3 古文今译的拓变原则 37

4.4 文化拓变:儒学批判与发展 38

4.5 国学再度兴盛:主题变奏 40

第五节 结语 42

第二章 文化拓扑:翻译的基础与机理 44

第一节 文化的拓扑性与文化翻译 44

第二节 文化拓变与文化翻译 47

第三节 基于文化拓扑相似性的翻译机理 51

3.1 物质形态体系方面 52

3.2 典章制度体系方面 53

3.3 行为习俗体系方面 54

3.4 心理活动体系方面 56

第四节 基于文化拓扑差异性的翻译机理 60

4.1 知识经验差异影响翻译方式 60

4.2 语境、情景认知差异决定翻译表达 61

4.3 主观性认知差异影响翻译策略 63

4.4 群文化认知差异决定个体翻译选择 64

第五节 结语 66

第三章 翻译恒变量与翻译拓变 68

第一节 翻译恒变量的拓扑性 68

第二节 翻译的拓扑恒变量分析 69

2.1 恒量的存在基础 69

2.2 翻译的恒量因素 72

2.3 翻译的变量分析 73

2.4 张力下的翻译不变性和可变性 77

第三节 恒变量的拓扑结构 79

3.1 原文与译文的拓扑结构 79

3.2 意义及其层次划分 81

3.3 意义的拓扑空间:符号学意义模式 82

3.4 意义的拓扑结构 83

第四节 翻译恒变量的拓扑变换 85

4.1 翻译拓扑变换的特点 85

4.2 翻译拓扑变换的原则 87

4.3 翻译的拓扑变换模式 91

4.4 翻译拓扑变换的代表性对策 92

4.5 拓扑变换与译者的创造性 100

4.6 拓扑变换与翻译的控制机制 104

第五节 结语 107

第四章 翻译的显性与隐性拓扑 108

第一节 文学翻译中的显性拓扑状况 109

1.1 结构性互文性引起的拓扑状况 109

1.2 显性互文性引起的翻译拓扑状况 124

第二节 文学翻译中的隐性拓扑规律 139

2.1 翻译的原动力——存在离心力 139

2.2 因互文维度不同而发生“拓变”的隐性规律 140

2.3 译者拓扑心理引起的隐性规律 141

第三节 结语 152

第五章 翻译的点线拓扑变换 154

第一节 点线拓扑变换的学科应用与理论依据 155

第二节 翻译中点的拓扑变换 158

2.1 点价体的概念 158

2.2 词汇翻译中点价体的拓扑变换 159

第三节 翻译中线段的拓扑变换 168

3.1 短语翻译中的拓扑变换 168

3.2 短语翻译中拓扑变换的三种方式 169

第四节 翻译中点线的拓扑变换 176

4.1 句子翻译中的拓扑变换 176

4.2 句子翻译中拓扑变换的两种形式 176

第五节 结语 188

第六章 文化翻译的拓扑异构 190

第一节 拓扑异构:自然科学和人文学科的普遍原理 190

第二节 文化语境的拓扑异构与翻译 192

2.1 人类文化是一种同质异构 192

2.2 文化语境与翻译 194

2.3 翻译是不同语境中的拓扑异构 195

第三节 文化语境中翻译的拓扑异构 195

3.1 生态文化语境中的异构 196

3.2 物质文化语境中异构 202

3.3 社会文化语境中的异构 205

3.4 宗教文化语境中的异构 211

3.5 语言文化语境中的异构 215

第四节 结语 217

第七章 翻译的拓扑连续性和离散性 218

第一节 关于拓扑连续性和离散性的研究 218

第二节 翻译中拓扑连续性和离散性的理论基础 220

2.1 拓扑学及拓扑连续性和离散性在数学上的概念 221

2.2 拓扑连续性和离散性的哲学基础 222

2.3 拓扑连续性和离散性的语言学基础 223

2.4 翻译的拓扑连续性和离散性 224

第三节 翻译的拓扑连续性 225

3.1 翻译中拓扑连续性发生的本因——同一性 225

3.2 宏观视角下的翻译拓扑连续性 226

3.3 微观视角下的翻译拓扑连续性 226

第四节 翻译的拓扑离散性 241

4.1 翻译中出现拓扑离散性的原因 241

4.2 宏观视角下的翻译拓扑离散性 241

4.3 微观视角下的翻译拓扑离散性 242

第五节 结语 252

参考文献 254

后记 265

返回顶部