当前位置:首页 > 语言文字
翻译与后现代性
翻译与后现代性

翻译与后现代性PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:14 积分如何计算积分?
  • 作 者:陈永国主编
  • 出 版 社:北京:中国人民大学出版社
  • 出版年份:2005
  • ISBN:7300068197
  • 页数:411 页
图书介绍:发表于1923年的本雅明《译者的任务》在沉寂半个世纪后,以其对语言的单一关怀在当代西方批评理论,尤其是在当下方兴未艾的翻译理论研究中,激起了千层巨浪。继之,德里达、德曼等解构主义大师,斯皮瓦克、根茨勒、韦努蒂等后殖民翻译理论家,包括一些热衷于后殖民文化理论、女性主义、全球化和比较文学研究的批评家,分别从相异视角探讨了当下西方翻译理论的重要性,指出了跨文化语境下由翻译促进的国际交往的特征,在更深的语言层次上探讨了以翻译为体现的话语、意义、符号、权力、政治及其在经济和军事格局中的分量。全书汇集相关于翻译与后现代文化政治的经典文本计25篇,广涉语言、文化、政治;贯通哲学、文学、神学;论及话语、权力、身份;涵盖南/北、东/西、全球。编者志在勾勒后现代文化理论视域下的翻译理论全景图。
《翻译与后现代性》目录

代序:翻译的文化政治 陈永国 1

第一编 3

译者的任务 瓦尔特·本雅明 3

巴别塔 雅克·德里达 13

“结论”:瓦尔特·本雅明的“译者的任务” 保罗·德曼 42

翻译的狰狞——瓦尔特·本雅明的“译者的任务” 卡罗尔·雅各布斯 64

围绕巴别塔的争论 约瑟夫·F·格拉海姆 74

第二编 85

翻译与哲学 安德鲁·本雅明 85

翻译的延异 戴维·B·埃利森 111

翻译、后结构主义与权力 埃德温·根茨勒 123

翻译的语言方面 罗曼·雅各布森 141

什么是“确切的”翻译? 雅克·德里达 147

翻译的神学 雅克·德里达 171

翻译、共性、乌托邦 劳伦斯·韦努蒂 186

第三编 215

翻译的政治 加亚特里·查克拉沃蒂·斯皮瓦克 215

关于翻译的问答:游移 加亚特里·查克拉沃蒂·斯皮瓦克 237

马哈斯威塔·德维《想像的地图》:译者序跋 加亚特里·查克拉沃蒂·斯皮瓦克 246

全球市场上的翻译 艾米莉·阿普特 262

热尔曼娜·德·斯塔尔和加亚特里·斯皮瓦克:文化掮客 雪莉·西蒙 273

语言的切换:北/南的东/西 提摩塞·布列南 287

第四编 311

作为阐释的翻译 阿克塞尔·布赫勒 311

作为语际间阐释的翻译 厄内斯特-奥古斯特·古特 327

性别与翻译的种种隐喻 洛里·张伯伦 352

写作、阐释与控制意义的权力斗争:来自卡夫卡、博尔赫斯和科兹托兰尼的景象 罗斯玛丽·阿罗尤 369

巴尔干的巴别塔:翻译区,军事区 艾米莉·阿普特 383

附录:翻译研究的名和实 詹姆斯·S·霍姆斯 398

返回顶部