代序:翻译的文化政治 陈永国 1
第一编 3
译者的任务 瓦尔特·本雅明 3
巴别塔 雅克·德里达 13
“结论”:瓦尔特·本雅明的“译者的任务” 保罗·德曼 42
翻译的狰狞——瓦尔特·本雅明的“译者的任务” 卡罗尔·雅各布斯 64
围绕巴别塔的争论 约瑟夫·F·格拉海姆 74
第二编 85
翻译与哲学 安德鲁·本雅明 85
翻译的延异 戴维·B·埃利森 111
翻译、后结构主义与权力 埃德温·根茨勒 123
翻译的语言方面 罗曼·雅各布森 141
什么是“确切的”翻译? 雅克·德里达 147
翻译的神学 雅克·德里达 171
翻译、共性、乌托邦 劳伦斯·韦努蒂 186
第三编 215
翻译的政治 加亚特里·查克拉沃蒂·斯皮瓦克 215
关于翻译的问答:游移 加亚特里·查克拉沃蒂·斯皮瓦克 237
马哈斯威塔·德维《想像的地图》:译者序跋 加亚特里·查克拉沃蒂·斯皮瓦克 246
全球市场上的翻译 艾米莉·阿普特 262
热尔曼娜·德·斯塔尔和加亚特里·斯皮瓦克:文化掮客 雪莉·西蒙 273
语言的切换:北/南的东/西 提摩塞·布列南 287
第四编 311
作为阐释的翻译 阿克塞尔·布赫勒 311
作为语际间阐释的翻译 厄内斯特-奥古斯特·古特 327
性别与翻译的种种隐喻 洛里·张伯伦 352
写作、阐释与控制意义的权力斗争:来自卡夫卡、博尔赫斯和科兹托兰尼的景象 罗斯玛丽·阿罗尤 369
巴尔干的巴别塔:翻译区,军事区 艾米莉·阿普特 383
附录:翻译研究的名和实 詹姆斯·S·霍姆斯 398