当前位置:首页 > 文学
文学翻译中的阐释行为
文学翻译中的阐释行为

文学翻译中的阐释行为PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:9 积分如何计算积分?
  • 作 者:罗志野,王军编著
  • 出 版 社:哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社
  • 出版年份:2014
  • ISBN:9787560346656
  • 页数:168 页
图书介绍:20世纪的学者们非常注意对行为的研究,他们把行为这个概念导入心理学和哲学,也导进了语言学。语言学家把语言看成是一种言语行为。因为翻译是一种跨文化的转换,也可以说是一种跨文化的行为。所以,翻译的阐释行为是指译者从不同的角度,不同的倾向或不同的研究方向对事物的阐释或者对具体的语词语句以及语篇的阐释。
《文学翻译中的阐释行为》目录

文学翻译中的阐释行为&罗志野 1

浅谈文化负载词翻译的阐释行为——以《生死疲劳》英译本为例&王艳 43

济慈《秋颂》译文的阐释行为&黄利华 54

《红楼梦》英译本中亲属称谓语的阐释行为对比研究&田晓晴 64

阐释行为理论下的口译失误研究&刘婷 75

论翻译中的时空变量对译本生成的影响&王军 张羽佳 87

浅谈托马斯·格雷三个中文译本中译者的创造性&鲁静 96

论文学阐释的译者主体性——以《爱情故事》的两个中译本为例&谷晓 122

《古文观止》翻译中译者主体性中的受动性探索——以罗经国《古文观止精选汉英对照》为例&马晶晶 141

广义翻译论&罗志野 148

相关图书
作者其它书籍
返回顶部