科技英语翻译理论与技巧PDF电子书下载
- 电子书积分:11 积分如何计算积分?
- 作 者:戴文进著
- 出 版 社:上海:上海外语教育出版社
- 出版年份:2003
- ISBN:7810809067
- 页数:299 页
第一章 英汉语言及其翻译 1
第一节 英汉语言之对比 1
一、英汉语言之共同处 1
二、英汉语言之差异 3
第二节 英汉翻译理论浅说 19
一、翻译的定义 19
二、翻译的本质 20
三、翻译的任务 21
四、翻译的原则 22
五、翻译的性质和特点 23
六、翻译的可译性原理 24
七、翻译的标准 25
八、翻译的基本方式及其选择 25
九、翻译的两个过程 29
第三节 英汉翻译技巧概论 36
第二章 科技英语的特点 38
第一节 科技英语的文体及其风貌特征 38
第二节 科技英语词汇和词法的特点 39
一、词汇的特点 39
二、词法的特点 45
第三节 科技英语的句法和修辞的特点 47
一、句法的特点 47
二、修辞的特点 50
第四节 科技英语中的“译事三难” 52
一、英语理解难 52
二、汉语表达难 53
三、专业知识要求高 54
第三章 科技英语翻译中的常用技巧 56
第一节 转译法 56
一、词类的转译 56
二、句子成分的转译 69
三、词语意义的转译 86
第二节 省译法 88
一、冠词的省译 88
二、代词的省译 92
三、介词的省译 98
四、连词的省译 100
五、动词的省译 102
六、名词的省译 104
七、同义词或近义词的省译 105
八、复数名词的省译 106
九、合并句子引起的省译 107
第三节 增译法 107
一、复数名词汉译引起的增译 107
二、抽象名词汉译引起的增译 109
三、添加量词引起的增译 110
四、翻译省略成分引起的增译 111
五、添加关联词引起的增译 113
六、添加表示时态的词引起的增译 114
七、添加概括性或分述性词语引起的增译 115
八、汉译表示含蓄意义引起的增译 116
九、汉译被动语态引起的增译 118
十、汉译祈使句引起的增译 118
十一、汉译某些动名词引起的增译 119
十二、汉译时为再现某些词引起的增译 120
十三、添加某些解释性词语引起的增译 121
第四节 还原法与倒置法 122
一、还原法 122
二、倒置法 124
第四章 词义辨识及其翻译 133
第一节 词义辨识法 133
一、根据词形结构辨识词义 133
二、根据涉指关系辨识词义 134
三、根据情景关系辨识词义 135
第二节 词义的引申译法 141
一、词义引申的基本方法 142
二、某些词类的词义引申 143
第三节 某些词类的译法 147
一、代词的译法 147
二、介词的译法 158
三、冠词的译法 164
四、连词的译法 167
五、数词的译法 172
第四节 一词多译法 177
一、由于汉语词的搭配而产生的一词多译 177
二、由于逻辑上考虑而产生的一词多译 179
第五章 短语的翻译 180
第一节 分词短语的译法 180
一、现在分词短语的译法 180
二、科技英语中的荡空分词结构与独立分词结构的译法 184
三、过去分词短语的译法 185
第二节 介词短语的译法 186
一、作定语的介词短语的译法 186
二、作状语的介词短语的译法 188
三、作宾语补足语的介词短语的译法 190
第三节 不定式短语及其他短语的译法 190
一、不定式短语的译法 190
二、同位语短语的译法 193
三、名词性短语的译法 193
四、形容词短语的译法 194
第四节 多枝共干现象的翻译问题 195
一、多枝共干现象 195
二、多枝共干结构的辨识方法 196
三、多枝共干结构的译法 197
四、其他形式的多枝共干结构及其译法 198
第六章 句子的翻译 200
第一节 句子翻译的基本步骤 200
一、原文理解阶段 200
二、译文表达阶段 202
第二节 长句的译法 204
一、长句翻译所涉及的基本问题 204
二、长句汉译的基本方法 206
第三节 主从复合句的译法 212
一、定语从句的译法 213
二、状语从句的译法 226
三、名词性从句的译法 237
第四节 非人称主语句的译法 243
一、添加人称代词,译成人称主语句 243
二、添加人称主语,译成汉语的后续分句 243
三、将作宾语的代词或名词等作主语,译成人称主语句 244
第七章 特殊语态和语气的翻译 245
第一节 被动语态的译法 245
一、科技英语中使用被动语态的场合 245
二、被动语态句的译法 246
第二节 虚拟语气的译法 259
一、非真实条件的纯粹虚拟句的译法 259
二、表示建议、要求或命令等的虚拟句的译法 262
第三节 强势语气的译法 262
一、一般强势语气的译法 262
二、形式否定的强势语气的译法 263
三、强势否定的译法 263
第八章 其他翻译问题的处理方法 264
第一节 否定意义的译法 264
一、否定部位的转移 265
二、部分否定的译法 269
三、全部否定的译法 270
四、几乎否定的译法 271
五、双重否定的译法 272
六、形式否定的译法 274
七、意义否定的译法 275
第二节 数量与倍数增减的译法 278
一、具体数增减的译法 278
二、百分数增减的译法 279
三、倍数增加的译法 280
四、成倍减小的译法 286
五、不确切倍数的译法 288
第三节 汉译中的某些修辞方法 288
一、基本修辞法的运用 289
二、综合修辞法的运用 293
参考文献 299
- 《SQL与关系数据库理论》(美)戴特(C.J.Date) 2019
- 《高级英语阅读与听说教程》刘秀梅编著 2019
- 《看漫画学钢琴 技巧 3》高宁译;(日)川崎美雪 2019
- 《思维导图 超好用英语单词书》(中国)王若琳 2019
- 《联吡啶基钌光敏染料的结构与性能的理论研究》李明霞 2019
- 《国家社科基金项目申报规范 技巧与案例 第3版 2020》文传浩,夏宇编著 2019
- 《情报学 服务国家安全与发展的现代情报理论》赵冰峰著 2018
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《初中生英语作文 提高篇》清瑶主编 2019
- 《培生高级英语语法 练习册》培生教育 2019
- 《诗话数学》梁进著 2019
- 《现代英语语言学基础理论的多维分析及发展研究》田昆,戴文婧著 2019
- 《培养自然而然的写作力 基础篇》林明进著 2015
- 《我国农产品贸易与农业环境效应研究》马进著 2019
- 《培养自然而然的写作力 创意篇》林明进著 2015
- 《中国近代文学史》袁进著 2010
- 《哀歌与颂》邹进著 2019
- 《看懂财经新闻的第一本书》(加)陈思进著 2019
- 《尘曲中的光亮》钱进著 2018
- 《销售金口才 说出好业绩》贾扶栋,任芳进著 2013
- 《培智学校义务教育实验教科书教师教学用书 生活适应 二年级 上》人民教育出版社,课程教材研究所,特殊教育课程教材研究中心编著 2019
- 《习近平总书记教育重要论述讲义》本书编写组 2020
- 《办好人民满意的教育 全国教育满意度调查报告》(中国)中国教育科学研究院 2019
- 《教育学考研应试宝典》徐影主编 2019
- 《语文教育教学实践探索》陈德收 2018
- 《家庭音乐素养教育》刘畅 2018
- 《学前教育学》王换成主编 2019
- 《近代体育游戏教育史料汇编 第1辑 1》王强主编 2016
- 《全国学前教育专业(新课程标准)“十三五”规划教材 简谱手风琴教程 第2版》(中国)杨克勤,王宝庆 2019
- 《现代教育技术》李志河主编 2019