当前位置:首页 > 文学
近代来华传教士与儿童文学的译介
近代来华传教士与儿童文学的译介

近代来华传教士与儿童文学的译介PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:16 积分如何计算积分?
  • 作 者:宋莉华著
  • 出 版 社:上海:上海古籍出版社
  • 出版年份:2015
  • ISBN:9787532577941
  • 页数:521 页
图书介绍:本书通过对传教士儿童文学翻译进行儿童的、文学的、历史的、翻译的、宗教的多重维度的考察,结合具体社会文化语境,呈现19世纪中后期到20世纪初期西方来华传教士怀着特定的文化意图参与中国近代儿童文学发展的历史过程,分析中西人士不同的儿童观、文学观、翻译策略,彰显彼时中国儿童文学的时代性和民族性及其逐渐融入世界儿童文学的过程。在研究中,选择从儿童福音故事、基督教成长小说、作为儿童读物的文学经典、寓言、民间故事、动物小说中一些特定的代表作品出发,通过精微而深入的文本内部和外部的分析,来具体地呈现传教士翻译儿童文学的历史脉络,以更切近文本的论述为依托进行文学史的分析和把握,使文学史具有可以触摸的温度和细节。
上一篇:金银花下一篇:地铁姑娘扎姬
《近代来华传教士与儿童文学的译介》目录

绪论 1

第一章 儿童福音故事 36

第一节 《将明篇》汉译本研究 38

第二节 以吴方言翻译的儿童福音故事《蒙童训》 65

第三节 《第四博士》与《失路小孩》 77

第四节 《福音故事》 89

第二章 基督教成长小说 98

第一节 基督教成长小说概说 98

第二节 《金屋型仪》:第一部译成中文的基督教成长小说 114

第三节 《亨利实录》 123

第四节 《孩童故事》 133

第五节 《安乐家》 143

第六节 《闺娜传》 159

第七节 《贫女勒诗嘉》 174

第三章 作为儿童文学的文学经典 189

第一节 《天路历程》 189

第二节 《辜苏历程》——《鲁滨孙飘流记》的早期粤语译本 206

第三节 《马赛勒斯》——《织工马南》的传教士译本研究 230

第四节 《剜肉记》——亮乐月译介的《威尼斯商人》 244

第五节 从《罗慕拉》到《乱世女豪》 262

第四章 19世纪的儿童文学经典 279

第一节 《莎士比亚戏剧故事集》在中国的传播 279

第二节 伯内特的三部代表作 297

第三节 《四姊妹》:《小妇人》的早期传教士译本 313

第四节 《赫德的故事》 326

第五章 寓言 340

第一节 《伊索寓言》的汉译——以《意拾喻言》为中心 340

第二节 证道喻言故事的儿童化 355

第三节 《伶俐小孩》与《领出迷路》 372

第四节 《红侏儒传》 380

第五节 《喻言丛谈》与《和声鸣盛》 391

第六章 民间故事 406

第一节 《神豆传》——英国民间故事《杰克与豆茎》的中国式改写 408

第二节 《善恶报应传》:贝洛童话《仙女》的中国再生 418

第三节 儿童戏剧《小红冠》改编的得与失 429

第四节 《吹笛人》:亮乐月译介的德国民间故事 442

第五节 《三只熊》 454

第七章 自然神学与博物学影响下的动物小说译介 464

第一节 动物小说的兴起与传教士的译介 464

第二节 《牲畜罢工记》 469

第三节 《狗的自传》 479

第四节 《新小儿语》吉卜林的动物童话 485

第五节 《林中的生活》 505

结论 512

返回顶部