英语被动语态的汉译技巧PDF电子书下载
- 电子书积分:7 积分如何计算积分?
- 作 者:胡铁生,李允成,徐秀青等主编;尹秀凤,蒋静泓,陈达等副主编;郑声滔,李允成等编著
- 出 版 社:成都:成都科技大学出版社
- 出版年份:1995
- ISBN:7561630425
- 页数:88 页
概论 4
第一章 顺译法 7
1.1 顺译成汉语的被动句 8
1.1.1 译成“被字句” 8
1.1.2 译成“遭”、“遭到”、“遭受” 11
1.1.3 译成“挨” 13
1.1.4 译成“给” 13
1.1.5 译成“受到” 13
1.1.6 译成“受” 15
1.1.7 译成“叫”、“让” 15
1.1.8 译成“加以”、“予以”、“予” 16
1.1.9 译成文言被动句式“为……所”、“经……所” 17
1.1.10 译成“由……”、“靠……”、“用……” 20
1.2 顺译成汉语的主动句 22
1.2.1 译成形式上是主动、意义上是被动的句子 22
1.2.2 改变原文的谓语动词,译成汉语的完全主动句 29
1.2.3 直接将原文的被动语态按主动语态译成汉语的完全主动句 34
1.3 顺译成汉语的判断句 38
1.3.1 不出现施事者的句子 38
1.3.2 出现施事者的句子 41
1.4 顺译成汉语的主谓谓语句 43
第二章 倒译法 44
2.1 完全倒译法 44
2.1.1 把by后的宾语倒译成汉语的主语 49
2.1.2 把其他介词后的宾语倒译成汉语的主语 49
2.2 不完全倒译法 50
2.2.1 译成汉语的无主句 50
2.2.2 译成动宾词组作主语的句子 55
2.3 加词倒译法 56
2.3.1 增加泛指性的词语 56
2.3.2 增加具体的施事者 59
2.4 特殊倒译法 61
第三章 转译法 62
3.1 对原文的主语进行转译 62
3.1.1 将原文主语的一部分转译成译文的其他成分 62
3.1.2 将原文主语全部转译成译文的其他成分 66
3.2 对原文的谓语动词进行转译 68
3.2.1 将原文的谓语动词转译成译文主语 68
3.2.2 将原文的谓语动词转译成译文定语 69
3.2.3 将原文的谓语动词转译成译文状语 70
第四章 分译法 71
4.1 主语成句分译法 71
4.2 谓语成句分译法 71
4.2.1 添加泛指性主语 72
4.2.2 译成“据”字句 73
4.2.3 译成无主句 74
4.2.4 增加适当的具体主语 75
第五章 合译法 76
第六章 省译法 78
6.1 省译谓语 78
6.2 省译主语 78
第七章 惯译法 80
7.1 It is+过去分词+that从句 80
7.1.1 译成“据”字结构 80
7.1.2 译成无主句 81
7.1.3 补充泛指性主语 83
7.2 某些谚语、格言中所含的被动语态 85
参考书目 87
- 《看漫画学钢琴 技巧 3》高宁译;(日)川崎美雪 2019
- 《国家社科基金项目申报规范 技巧与案例 第3版 2020》文传浩,夏宇编著 2019
- 《导游词创作和讲解技巧》廖广莉主编 2019
- 《2018考研数学 数学 1 15年真题详解及解题技巧》本书编委会著 2017
- 《销售技巧》郭月著 2019
- 《台球进阶技巧图解》庞卫国著 2020
- 《商务英语翻译技巧》赵环著 2019
- 《弦乐发展史及其演奏技巧研究》殷翰著 2019
- 《高中物理解题方法与技巧典例分析》熊天信编著 2012
- 《看漫画学钢琴 技巧 2》高宁译;(日)川崎美雪 2019
- 《大学计算机实验指导及习题解答》曹成志,宋长龙 2019
- 《大学生心理健康与人生发展》王琳责任编辑;(中国)肖宇 2019
- 《大学英语四级考试全真试题 标准模拟 四级》汪开虎主编 2012
- 《大学英语教学的跨文化交际视角研究与创新发展》许丽云,刘枫,尚利明著 2020
- 《复旦大学新闻学院教授学术丛书 新闻实务随想录》刘海贵 2019
- 《大学英语综合教程 1》王佃春,骆敏主编 2015
- 《大学物理简明教程 下 第2版》施卫主编 2020
- 《大学化学实验》李爱勤,侯学会主编 2016
- 《中国十大出版家》王震,贺越明著 1991
- 《近代民营出版机构的英语函授教育 以“商务、中华、开明”函授学校为个案 1915年-1946年版》丁伟 2017