科技翻译质量评估:计算机辅助的《中华人民共和国药典》英译个案研究PDF电子书下载
- 电子书积分:10 积分如何计算积分?
- 作 者:钱多秀著
- 出 版 社:长春:吉林大学出版社
- 出版年份:2008
- ISBN:9787560139494
- 页数:231 页
第一章 翻译批评理论简述 1
1.1 中国的翻译批评理论 1
1.1.1 早期的论述 1
1.1.2 近期的发展 2
1.1.3 中国的汉英科技翻译研究 3
1.2 西方的翻译批评理论 5
1.2.1 莱斯(Katharina Reiss,1971/2000) 8
1.2.2 豪斯(Juliane House,1977/1981;1997) 15
1.2.3 纽马克(Peter Newmark,1988a;1988b,1991) 18
1.2.4 弗米尔(Hans Vermeer,1996) 19
1.3 中西方翻译批评理论小结 21
第二章 科技翻译准确性的评估 23
2.1 准确性是科技翻译质量的基本要求 23
2.2 科技翻译准确性的研究现状 24
2.2.1 信息的翻译 31
2.2.2 语言编码的规范性 32
2.3 准确性的定义 34
2.4 术语的翻译 36
2.4.1 术语的定义 36
2.4.2 术语的翻译原则 36
2.5 如何测定准确性 39
2.5.1 错误分析 40
2.5.2 测定科技翻译准确性的方法 42
第三章 理论框架及文本范畴 44
3.1 理论框架 44
3.1.1 文本类型 44
3.1.2 语言因素 44
3.1.3 语境因素 45
3.2 语境因素 46
3.2.1 《药典》的出版和英译概况 46
3.2.2 译文的发起人和委托人 46
3.2.3 翻译的主导思想 47
3.2.4 译者 47
3.3 文本范畴 48
3.3.1 原文:《中华人民共和国药典》(第一部,2000) 48
3.3.2 译文:《中华人民共和国药典》的英译本(第一部,2000) 48
3.4 中药英译的概况 52
3.4.1 中药西传近来的发展 52
3.4.2 中国大陆中药翻译目前存在的问题 54
3.4.3 中药英译在西方的接受性简述 55
3.4.4 小结 56
第四章 人工进行的文本分析 58
4.1 分析原文 58
4.1.1 语音和书写层次 59
4.1.2 词语层次 59
4.1.3 句法层次 59
4.1.4 语义层次 60
4.1.5 语篇层次 60
4.2 分析译文 61
4.2.1 语音及书写层次 63
4.2.2 词语层次 64
4.2.3 句法层次 64
4.2.4 语义层次 65
4.2.5 语篇层次 65
4.3 中药术语英译的方法 66
4.4 判断语义层次准确性的方法 69
4.5 中药成方名称的命名方式及其翻译类型 71
4.5.1 第一类 71
4.5.2 第二类 73
4.5.3 第三类 73
4.5.4 第四类 74
4.5.5 第五类 75
4.6 译文中语言编码错误或不足的类别 75
4.6.1 语音层次 75
4.6.2 书写层次 78
4.6.3 词语层次 78
4.6.4 句法层次 79
4.6.5 语义层次 82
4.6.6 语篇层次 83
4.7 语境因素 85
4.8 小结 85
第五章 计算机辅助的译文准确度研究 86
5.1 机器及机器辅助翻译领域对译文准确性的测定方法 86
5.2 用来辅助测定译文准确度所用的软件 90
5.2.1 Wordsmith(3.0) 90
5.2.2 MonoConc Pro.(2.0) 95
5.3 中英文研究语料的输入及总体分析 98
5.4 错误及不足的检索方法 103
5.4.1 语音层次 104
5.4.2 书写层次 105
5.4.3 词语层次 105
5.4.4 句法层次 107
5.4.5 语义层次 110
5.4.6 语篇层次 110
5.5 小结 112
第六章 《药典》英译文准确性的计算机辅助评估 113
6.1 建立双语语料库 113
6.2 建立双语术语库 113
6.3 用计算机软件检索并分析译文 115
6.3.1 语音层次 115
6.3.2 书写层次 116
6.3.3 词语层次 120
6.3.4 句法层次 123
6.3.5 语义层次 128
6.3.6 语篇层次 131
6.3.7 小结 143
6.4 语境因素对译文的影响 145
6.4.1 发起人和委托人 145
6.4.2 翻译的主导思想 146
6.4.3 译者 146
6.5 小结 147
第七章 计算机辅助改进方案的具体实施 148
7.1 提出改进方案和解决途径 148
7.1.1 语音层次 148
7.1.2 书写层次 149
7.1.3 词语层次 149
7.1.4 句法层次 151
7.1.5 语义层次 151
7.1.6 语篇层次 152
7.2 改进方案所使用软件:Trados 154
7.3 建立双语翻译记忆 159
7.3.1 建立双语术语库 159
7.3.2.建立双语翻译记忆 163
7.4 改进方案的实施 164
7.5 改进前后的译文对比 165
7.6 用《药典》第一部(2000)原药部分的英译作比照分析 171
7.7 小结 175
第八章 结论 177
8.1 研究的意义 177
8.1.1 对翻译质量评估的意义 179
8.1.2 对汉英科技翻译及其质量评估的意义 179
8.1.3 对其它研究的启发 181
8.2 未来的研究 183
参考文献 185
中文参考书目 185
English References: 190
附录一 208
附录二 214
附录三 224
后记 230
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《当代翻译美学的理论诠释与应用解读》宁建庚著 2019
- 《计算机辅助平面设计》吴轶博主编 2019
- 《社会文化系统中的翻译》姜秋霞,杨正军 2019
- 《2020考研英语大趋势 历年真题完形+翻译+新题型精讲精练》商志 2019
- 《长三角雾霾突发事件风险评估、应急决策及联动防治机制研究》叶春明著 2019
- 《近代民营出版机构的英语函授教育 以“商务、中华、开明”函授学校为个案 1915年-1946年版》丁伟 2017
- 《潜文本的阐释与翻译》刘早著 2019
- 《财经新闻翻译实践教程》胡婉,黄剑,王旭泉主编 2019
- 《有机磷酸酯的暴露、毒性机制及环境风险评估》许宜平,王子健等著 2019
- 《英汉互译视译教程》钱多秀,袁丽珺主编 2019
- 《民国时期四川地区学校分置变迁研究》袁从秀著 2018
- 《透视对手 他山之石可攻玉》李建勇,吕桂秀著 2012
- 《麻花辫》大秀著 2019
- 《防患论》戴凤秀著 2013
- 《西部区域旅游合作研究》陈实,温秀著 2013
- 《爱情的外延 金真秀短篇小说集 朝鲜语》金真秀著 2006
- 《宝岛音乐文化》吕钰秀著 2013
- 《组织学与胚胎学实验教程 第2版》石玉秀著 2014
- 《凤凰涅槃》谭运秀著 2013