当前位置:首页 > 文学
翻译小说与近代译论  《昕夕闲谈》研究
翻译小说与近代译论  《昕夕闲谈》研究

翻译小说与近代译论 《昕夕闲谈》研究PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:10 积分如何计算积分?
  • 作 者:张卫晴著
  • 出 版 社:北京:中国社会科学出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:7516115503
  • 页数:212 页
图书介绍:
《翻译小说与近代译论 《昕夕闲谈》研究》目录

绪言 1

第一章 西方小说传入中国的历史背景 9

第一节 国人在鸦片战争后的反思 9

第二节 早期中西文化交流的口岸——上海 11

一 通商口岸的形成与发展 11

二 口岸社会对洋化生活的接受力 12

三 口岸社会的英语学习热 14

第三节 译介西方小说的载体——《申报》副刊 16

一 中国报业的早期发展情况 16

二 洋人在上海办报 17

三 美查创办《申报》 18

四 《申报》副刊《瀛寰琐记》 19

第二章 英国作家利顿及其小说《夜与晨》 23

第一节 十九世纪的英国文坛 23

一 十九世纪的英国社会 23

二 十九世纪的英国文学 24

第二节 利顿其人 26

一 利顿生平 26

二 影响利顿的作家 28

三 利顿的创作活动 32

第三节 《夜与晨》的情节、人物及艺术特色 36

一 小说《夜与晨》内容概要 37

二 主要人物形象 39

三 小说艺术特色 49

四 小说文学成就 62

第三章 蠡勺居士及其译作《昕夕闲谈》 65

第一节 蠡勺居士其人 66

一 蠡勺居士身份考 66

二 蠡勺居士的知识结构 74

三 蠡勺居士的选介意趣 77

四 现存版本 78

第二节 《昕夕闲谈》的译文特色 80

一 译作结构章回化 81

二 专名、数字汉译法 85

三 异国事物中国化 89

四 汉译英诗的艺术 99

五 增译 106

六 减译 123

七 改写 135

八 反译 149

第四章 蠡勺居士翻译观的透视 153

第一节 忠实观 153

一 文化忠实观 155

二 结构忠实 159

第二节 达雅观 162

第三节 读者中心观 166

一 读者身份设定 167

二 读者文化习俗 169

第五章 利顿小说及蠡勺居士译本的影响 175

第一节 原作及译作的影响 175

一 译作的影响 175

二 利顿作品在日本 177

三 政治小说对中国小说的影响 179

第二节 小说功能观 180

一 利顿的小说功能观 180

二 蠡勺居士的小说观 183

三 蠡勺居士的革命观 185

四 改良派的小说功能观 189

结语 193

附录 197

参考文献 207

相关图书
作者其它书籍
返回顶部